《综合英语》第14课课文译文改动【一上0794】第319~322

《综合英语》第14课课文译文改动【一上0794】第319~322

00:00
13:04
《综合英语》第14课课文译文改动【一上0794】
(第319~322)
Lesson Fourteen【第14课】Text【课文】
The Mystery of the Silver Box 《银匣子之谜》
Jacques Futrelle 雅克·富特雷尔

1 The Thinking Machine turned to the worried businessman, "State your problem.”
“思维机器”转向忧心忡忡/(忧愁)的商人:“ 说说你的问题。”

2 "It isn't a crime — that is, a crime that can be punished by law,” Mr. Grayson said, "but it has cost me millions, perhaps as much as ten million dollars! Briefly, there is an information leak at my office. My business plans have become known to others almost as soon as I have made them. My plans are large; I have millions of dollars at stake, and the need for secrecy is great. For years my plans have been safe, but half a dozen times in the last eight weeks they have become known to my competitors — in the smallest detail, and in time for them to steal my customers."
“它不是一种犯罪/这不是犯罪——就是说不是那种能够绳之以法的犯罪行为。” 格雷森先生说,“但它让我损失了数百万美元,也许高达1000万美元!简单地说,我的办公室有泄密的情况。我的商业计划几乎我一制定出来立刻就被别人知道了。/(我的商业计划几乎我一做好马上就被别人知道了。)/(几乎是我一制定好商业计划,马上就会有人知道。)我的计划很宏大;我有数百万美元正处于危险之中,因此,对保密的需求很大。多年来,我的计划一直很安全,但在过去的八周里,有六次我的计划被我的竞争对手所了解,——(他们了解)最具体的细节,并能及时抢走我的客户。”
【Page 319】 【第319页】�
【Page 320】 【第320页】

3 "Tell me more please," said The Thinking Machine.
“请多告诉我一些。/(请告诉我更多的情况。)”“思维机器”说。


4 "I make machines and tools used in factories. Recently I sent my salesmen to a new industrial area out West to demonstrate some new machines. At first this was a great success; the factory owners truly liked this on-the-spot service and bought everything the salesmen demonstrated.
“我制造在工厂使用的机器和工具。最近,我派我的推销员到西部的一个新工业区展示一些新型机器。起初,这是极大的成功;那些厂主确实很喜欢这种现场服务,并购买了推销员演示的所有产品。”

5 “But suddenly my staff there reported that wherever they went, they were too late. My biggest business competitor had already sent their salesmen out to demonstrate their products at a lower price!"
“但是,突然,我在那里的工作人员报告说,无论他们到哪里去,总是晚了一步。我最大的商业竞争对手早已经派他们的推销员出去以更低的价格演示他们的产品。”

6 The Thinking Machine walked to the window. "So now you want to know how — and when — information is leaking from your office. Well, to whom do you tell your business plans?"
“思维机器”走到窗前。“所以现在你想知道如何—— 何时—— 信息从你的办公室泄露出去的。嗯,你把你的商业计划告诉过谁?”

7 "No one, except my personal secretary, Evelyn Winthrop. She has been with me for six years; more than five years before this leak began. I have always trusted her."
“没有人,除了我的私人秘书,伊芙琳·温思罗普。她在我身边已经六年了;在这次泄密开始前五年多,我一直很信任她。”

8 "And she is the only one who knows your plans?”
“而她是唯一知道你计划的人吗?”

9 “Well, she hears of my plans only a few minutes or so before I give orders to carry them out. This week, for instance, I planned to send salesmen to Oklahoma with new oil drills. My district manager didn't know this plan. Miss Winthrop heard of it only on the morning they were to go out. Then I dictated to her in my office some letters of instructions to my district managers. That is all Miss Winthrop knew of my Oklahoma plan. ”
“嗯,我命令执行这些计划几分钟之前她才知道这些计划。例如,本周我计划派推销员去俄克拉何马州销售新型油井钻头。我的地区经理并不知道这个计划。温思罗普小姐只是在他们早上要出发时才知道的。然后,我就在我的办公室向她口述了几封给我的地区经理的指示信。温思罗普小姐对我的俄克拉荷马计划就知道这么多了。”
【Page 320】 【第320页】�
【Page 321】 【第321页】

10 "You outlined the plan in those letters?”
“你在那些信里概述计划了吗?”

11 "No. They merely told my managers which salesmen I wanted for Oklahoma and the costs of the various drills."
“不。它们只是告诉我的经理们我想派哪些推销员到俄克拉何马州以及各种钻头的价格。”

12 "But a careful person, kpowing the content of all those letters, could have worked out what you intended to do?"
“不过一个精明的人要是了解所有信件的内容就有可能从中搞清楚你的意图,对不对?”

13. "Yes, but no one person knew the contents of all the letters. Miss Winthrop and I were the only two human beings who knew what was in them all. Neither Miss Winthrop nor I left the office all day. Yet before the day ended, I received phone calls from two managers telling me of the unbeatable offers from my competitor."
“没错,但是,没有人知道所有信的内容。只有温思罗普小姐和我两个人知道那些信里是什么。温思罗普小姐和我一整天都没有离开过办公室。然而,在这一天结束之前,我接到两位经理打来的电话,告诉我我的竞争对手提出的无法与之竞争的报价。”

14 "What is your business competitor's name?"
“你的商业竞争对手叫什么名字?”

15 "Ralph Matthews,” said Mr. Grayson.
“拉尔夫·马修斯,”格雷森先生说道。

16 The Thinking Machine went to a desk, addressed an envelope, got a sheet of paper and placed it inside, and sealed the envelope. Then he turned back to Mr. Grayson, "Let us go to see Miss Winthrop now," he said.
“思维机器”走到桌前,写好一个信封,放进一张纸,封好信封。然后他转向格雷森先生,“现在咱们去看看温思罗普小姐吧,”他说。

17 From the office door, The Thinking Machine went straight to Miss Winthrop's desk and handed her the envelope. "Mr. Ralph Matthews asked me to give you this," he said.
“思维机器”从办公室的门直接走向温思罗普小姐的办公桌,把信封递给她。“拉尔夫·马修斯先生让我把这个交给你,”他说道。

18 The young woman glanced up at his face frankly, took the envelope, and turned it curiously in her hand. "Ralph Matthews, she repeated the name as if it sounded strange to her, "I don't think I know him." Nevertheless, she opened the envelope and took out the paper. "Why, it's a blank sheet!" she remarked, puzzled.
这个年轻的女子坦然地看了他一眼,接过信封,好奇地将信在手中转了一下。“拉尔夫·马修斯,”她重复了一遍这个名字,好像这名字十分陌生。“我想我不认识他。”尽管如此,她还是打开了信封,拿出了那张纸。“哎呀,是一张白纸!” 她惊讶地说。

19 The detective turned suddenly to Mr. Grayson who had looked on with frank astonishment, "May I use a telephone, please?" asked The Thinking Machine.
侦探突然转向带着毫不掩饰惊呀目光观看着他的格雷森先生,“请问,我可以用一下电话吗?”“思维机器”问道。

20 He picked the receiver of Miss Winthrop's phone and held it to his ear a moment. "It's busy, he said. He hung up, pausing for a moment to admire a beautiful silver box right beside the telephone. “Thank you, Miss Winthrop,” he said as he left the room.
他拿起温思罗普小姐的电话听筒,放到他的耳边听了一会儿。“现在(电话)占线。” 他说。他挂了电话,停了一会儿,欣赏着电话旁边的一个漂亮的银盒子。“谢谢你,温思罗普小姐,”他说着离开了房间。
【Page 321】【第321页】�
【Page 322】【第322页】

21 Back in Mr. Grayson's office; the detective told him to ask Miss Winthrop to take some dictation the next morning at 9:45. And that night, he arranged for a secret extension to be attached to Miss Winthrop's phone. The next morning he was at the extension, pencil in hand, while Mr. Grayson carried out his orders. A little later, he asked the businessman to go with him to the secretary's desk.
回到格雷森先生的办公室之后,侦探叫他于次日上午9:45口述一个指令请温思罗普小姐记录下来。那天晚上,经他策划,在温思罗普小姐的电话上接了一个秘密分机。第二天早上当格雷森先生执行他的命令时,侦探站在分机旁,手里拿着铅笔,片刻之后,他让这个商人一起和他去秘书的办公桌前。

22 "So you did know Ralph Matthews after all," he said, throwing onto her desk a sheet of paper he had brought with him.
“这么说你还是认识拉尔夫· 马修斯的啦。” 他说,把他带进来的那张纸甩到她的桌子上。

23 The girl stopped her noisy typing and rose from her chair, trembling. "What do you mean, sir?" she demanded weakly.
那女人停止了发出噪音的打字,浑身颤抖着从椅子上站了起来。“你这是什么意思,先生?”她虚弱地要求道。

24 "And you might as well remove the silver box ,” The Thinking Machine continued. "There is no further need of the telephone connection."
“你不妨把这个银匣子拿掉吧。” “思维机器”继续说。“电话联线已无必要了。”
【Page 322】 【第322页】
Word List
单词表
以上内容来自专辑
用户评论
  • 南阳经典文化_x2

    欢迎👏加入我们的微信群!

  • 南阳经典文化_x2

    方向不对,努力白费!自学考试,《综合英语》!只要付出,就有收获!🌼🌹🌸💐

  • 南阳经典文化_x2

    ㊗️您自学考试成功🏆成功之路,自己把握!🌸🌷

  • 南阳经典文化_x2

    坚持就是胜利✌️

  • 南阳经典文化_x2

    同学们,快快来,学英语,好过关!❤️😄👏

  • 南阳经典文化_x2

    加油👏🌟