赵朴:加拿大驻华大使
陈建斌:影视演员,代表作品有:《三国》、《后宫·甄嬛传》、《乔家大院》、《结婚十年》等。 主要成就:中国话剧金狮奖、中国电视剧飞天奖优秀男演员奖、中国电视金鹰奖最受喜爱男演员、中国电影表演学会奖金凤凰奖、首尔国际电视节最佳男演员等。
提到莱昂纳德·科恩(Leonard Cohen),陈建斌立刻说:“我非常喜欢他的音乐。”
同为加拿大人,加拿大驻华大使赵朴说:“他是我崇拜的人。”
莱昂纳德·科恩是一位伟大的诗人,也是伟大的歌手,从没有人怀疑过。他的诗即歌、歌即诗。他愿意耗费五年、十年的时间只为静静等待一行诗句、一首歌。科恩的作品有着辨识度极高、“仿佛来自地下道”的低沉嗓音,以一种历经沧桑的方式诉说着岁月里的陈年往事。他的音乐真诚、简单、直接而感人肺腑,其文字、音节、旋律、意境都保有诗般的美丽与隽永。他多愁善感、情感丰沛,歌曲背后总有一段段难以忘怀的故事,关于青春,也关于浪漫,并且总是带有些许难以排遣的悲伤。
这首《Bird on the Wire》出自科恩的第二张专辑,科恩的每一支歌同时也是一首诗。加拿大驻华大使赵朴先生如是说:“这首诗关于一个男人跟他的爱人的关系,第一个部分他说外面的小鸟拥有自由,所以他自己也想要自由。然后他转向自己的爱人,说如果我对你不好,请你不要介意;如果我没有说,不是针对你。”
这是一首很日常的诗,但与科恩几乎所有的诗歌相同,你越是去咀嚼,就越有味道 – 一种孤独的、非快乐的味道。
Leonard Cohen从来就不是快乐的。从他的作品你可以清楚看到,他自怜、愤世、犬儒、沉溺,但从来都不快乐。就像他的一身黑,和嘴边那两道深深的、刀刻一样的法令纹。他很少笑,笑的时候也像是在自嘲,或者讥诮,那不是快乐的表情。他穿西装,黑色的。他穿羊毛套头衫,黑色的。他喝大量的咖啡,烟不离手。他的眼神灼灼逼人,像两口深井反射着阳光。
今日,加拿大驻华大使赵朴先生和演员陈建斌先生用英文和中文为你读这首《像一只落在电线上的鸟》,配乐剪辑自加拿大音乐家Robert Haig Coxon的作品《Coming Home》以及Leonard Cohen本人演唱的《Bird on the Wire》。
陈建斌老师读的真好!好喜欢他的声音!
Like a bird on the wire, like a drunk in the midnight choir, I have tried in my way to be free; like a worm on a hook, like a knight from old-fashioned book, I have saved all my ribbons for thee.
此女子懒且俗 回复 @此女子懒且俗: If I, If I have been unkind, I hope that you can just let it go by;If I, If I have been unture, I hope you know, I was never to you.
陈建斌老师的声音很平凡但是读的很入心,很温柔
太美了这首诗 我想知道这首结尾曲是什么歌 求分享
不觉得陈建斌读的好。
如果我一直缺乏情意 我希望你能够就让它过去 如果我一直缺乏诚意 我希望你知道我对你从不如此
午夜里的一个音符,敲碎白天的噩梦,黑夜中,我无比清醒地看见自己……还活着。
曹操
像一只落在电线上的鸟 像一个午夜唱诗班里的醉汉 我已尝试以自己的方式寻找自由 像一只挂在鱼钩上的虫 像一位从旧书里走出来的骑士 我已为你保留我所有的勋章 如果我一直缺乏情意 我希望你能够就让它过去 如果我一直缺乏诚意 我希望你知道我对你从不如此