口语中“apples and oranges”可不是“苹果和桔子”的意思啦!

口语中“apples and oranges”可不是“苹果和桔子”的意思啦!

00:00
03:25

更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂

送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路

很多同学看到“apples and oranges”,

都以为别人在说“苹果和桔子”。

其实“apples and oranges”就是一句地道的俚语,

它表达的是“风马牛不相及、不同种类的”的意思。

常见于美式口语。

柯林斯在线词典:

"two completely different things that it is useless to compare"

比如:

We cannot compare Sara and Celina. They are apples and oranges.

我们不能比较萨拉和塞琳娜。他们是截然不同的两个人。

They were twins, but apples and oranges.

他们是双胞胎,但是他们截然不同。

原声例句:

Well, they're not a hundred percent wolf.They're werewolf-- that's only part wolf. It's like comparing apples to oranges.

他们不是百分百狼,他们是狼人。 只有部分是狼, 这完全不同。




以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!