只叫不咬?All bark, no bite在口语中可不是这个意思啦!

只叫不咬?All bark, no bite在口语中可不是这个意思啦!

00:00
06:00

更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001

送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路 

“All bark, no bite”

可不是 “只叫不咬” 这么简单直白的意思哦!

好多小伙伴在学习英文短语时,

总是对这句话感到迷惑:

“All bark, no bite”。

“bark” 有吠叫的意思,“bite” 有咬的意思。

字面上看,感觉就是 “只叫不咬” 的意思。

可真正运用到日常表达情境中,却好像没那么简单直白。

今天卡卡老师带你来解读 “All bark, no bite” 真实意思和用法。

“All bark, no bite”

意思是 “光说不做;只会吓唬人而没有实际行动;虚张声势”。

用于形容某人或某事表面上看起来很厉害、很有威胁性,

但实际上却并没有什么实质作为。

我们知道狗有时会大声吠叫(bark),

彰显自己的威风或者对潜在威胁发出警告,

但有些狗只是叫得凶,真到要采取咬(bite)的实际行动时却并不会那么做。

于是就有了这样一个短语来形容那些类似光咋呼却没实际行动的人或情况。

在中文中,结合不同的语境,经常会翻译成:“虚张声势”;“纸老虎”“刀子嘴豆腐心”等。

例如:

He always threatens to punish us if we don't follow his rules, but he's all bark, no bite.

他总是威胁说如果我们不遵守他的规定就惩罚我们,但他只是光说不做。

Don't be scared of him. He's just all bark, no bite.

别害怕他。他只是会吓唬人而没有实际行动。

电影原声:

 Michael needles people's fears. It's what he does. But we also know he's all bark and no bite.

迈克尔总是去刺激人们的恐惧心理。他就爱干这种事。但我们也都知道他是只会吓唬人,不敢真动手的那种(纸老虎)。

Don't mind my wife. She's more bark than bite.

别在意我妻子。她是刀子嘴豆腐心。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!