10月20日午间英语新闻:热搜第一,王楚钦深夜发声!

10月20日午间英语新闻:热搜第一,王楚钦深夜发声!

00:00
04:14

>China's consumer prices flat in September
国家统计局:9月份居民消费价格运行平稳

China's consumer prices remained flat in September while factory-gate prices fell at a slower pace, official data showed on Friday.
 官方10月13日公布的数据显示,9月份全国居民消费价格保持平稳,工业生产者出厂价格降幅收窄。

China's consumer price index, a main gauge of inflation, remains unchanged from a year earlier, down from a 0.1 percent year-on-year rise in August, according to data released by the National Bureau of Statistics.
 国家统计局发布的数据显示,9月份全国居民消费价格指数(衡量通货膨胀的主要指标)同比持平,相比8月份同比上涨0.1%有所回落。

Dong Lijuan, an NBS statistician, said China's CPI stayed flat in September due to the high comparison base in the previous year.
 国家统计局统计师董莉娟表示,受上年同期对比基数走高影响,9月份居民消费价格同比由涨转平。

Within the CPI, food prices dipped 3.2 percent year-on-year in September, compared with a 1.7 percent decline in August. Meanwhile, non-food prices posted a rise of 0.7 percent compared to a year earlier after a 0.5 percent growth in August.
 9月份,食品价格同比下降3.2%,而8月份食品价格降幅为1.7%。与此同时,非食品价格同比上涨0.7%,8月非食品价格涨幅为0.5%。

Prices for pork - a staple for Chinese dinner tables - decreased by 22 percent in September compared with a year earlier, while fresh vegetable prices dipped by 6.4 percent year-on-year.
 食品中,9月份猪肉(国人餐桌上的主要食品)和鲜菜价格同比分别下降22.0%和6.4%。

On a month-on-month basis, September's CPI surged 0.2 percent after a 0.3 percent rise in August.
 继8月份全国居民消费价格环比上涨0.3%之后,9月份环比上涨0.2%。

The growth in core CPI, which excludes volatile food and energy prices and is deemed a better gauge of the supply-demand relationship in the economy, rose by 0.8 percent year-on-year in September, flat with the reading in August.
 扣除食品和能源价格的核心CPI(居民消费价格指数)同比上涨0.8%,涨幅与上月相同。据认为,核心CPI能更好地衡量经济中的供需关系。

Meanwhile, China's producer price index, which gauges factory-gate prices, was down 2.5 percent from a year earlier in September after the 3 percent annual contraction seen in August, the NBS said.
 此外,国家统计局的数据称,9月份工业生产者出厂价格指数同比下降2.5%,相比之下,8月份工业生产者出厂价格指数同比下降3%。

On a month-on-month basis, the PPI rose by 0.4 percent in September after a 0.2 percent rise in August, according to the NBS.
 数据显示,从环比看,9月份工业生产者出厂价格指数上涨0.4%,而8月份上涨0.2%。

Dong said the year-on-year decline in PPI has narrowed due to factors including improved demand for industrial products and the international oil price spikes.
董莉娟指出,9月份工业生产者出厂价格指数同比降幅收窄是受工业品需求逐步恢复、国际原油价格继续上涨等因素影响。


>Hot search No. 1! Well-known athletes speak out
热搜第一,王楚钦深夜发声!

Chinese table tennis star Wang Chuqin took to social media on Saturday night to voice his concerns about the excessive behavior of fans, calling for them to resist paparazzi-like behavior and respect the privacy of athletes.
周六(14日)深夜,国乒球员王楚钦委托@王楚钦_HOPE的氢气球工坊 发文,希望抵制“代拍”和长时间跟拍等行为,尊重运动员隐私。

"Dear friends, I am Wang Chuqin. It has been some time since the conclusion of the Asian Games, and I would like to express my heartfelt appreciation for your support and cheers during the competition. I have received all the encouragement from the fans, and I will continue to give my best."
“大家好我是王楚钦,亚运会的比赛结束一段时间了,非常感谢大家在赛场上为我加油助威,球迷们的鼓励我都收到了,我会继续努力。”

"I truly don't wish for everyone to spend a long time waiting and following and taking pictures of us at airports, training facilities and hotels," Wang said in the statement. 
"These behaviors have created disorder in public places and severely impacts our daily lives," he noted.
“但真的不希望大家在机场、训练馆外、宿舍酒店外花长时间等候并跟拍我们,造成公共场所的秩序混乱,也严重影响到了我们的日常生活。”

Wang also emphasized his desire to eliminate the practice of "daipai", where fans follow celebrities closely in a manner reminiscent of paparazzi. "I especially hope that everyone can resolutely avoid such behavior," Wang said.
“对于‘代拍’这样的行为,更是希望大家一起坚决抵制。”

"On the field, I am an athlete; off the field, I am just an ordinary person. I hope everyone can respect each other's privacy, maintain a certain distance, and give me some breathing space," reads the statement.
王楚钦表示:“于赛场上,我是运动员;在赛场外,我也是普通人,希望大家能尊重彼此的隐私,保持距离,给我一些喘息的私人空间,谢谢大家。” 

This is not the first time that members of the Chinese national table tennis team have had to grapple with "crazed" fans.
事实上,国乒队员不止一次受到“饭圈文化”的影响,也不止一次公开表达自己的观点。

In April, as Olympic-award winner Fan Zhendong prepared for the WTT (World Table Tennis) Contender tournament held in Xinxiang, Central China's Henan Province, he posted a statement on social media revealing that a woman had stalked him for several days, identified his hotel room and obtained his room card through hotel reception, and entered his room without authorization when he was out. 
今年4月,正在备战WTT新乡冠军赛的樊振东,通过社交媒体发布了一则声明,称某女士通过多日跟踪后确定其酒店房间号,通过酒店前台拿到房卡,多次非法侵入他的房间。

In the statement, Fan also called for fans to stay rational, respect boundaries and resist fandom culture. 
樊振东在声明中呼吁球迷保持理智和边界、抵制饭圈化言行。







以上内容来自专辑
用户评论
  • Kingspeare

    Fan also called for fans to stay rational, respect boundaries and resist fandom culture. 细品这句话

    snipersss 回复 @Kingspeare: he

  • 听友414199452

    文本里的单词怎么复制呢?想查询收藏。

  • 去你想去的地方冲啊

  • wlrose

    打卡

  • 1399566hehl

    打卡1031

  • 听友485656683

    大头加油,莎莎加油!

  • 1398700ggup

    平台,您提供机录英文版挺好的可以帮助我们听英语后不直接看简介的汉语翻译,提高英语听取效果,希望继续恢复提供。即是有些机录英文单词不准确,不要紧, 慢慢就准确了。谢谢

  • 丢了100的孩子

    stalk 跟踪