1月19日午间英语新闻:电视剧《三体》开播火上热搜!

1月19日午间英语新闻:电视剧《三体》开播火上热搜!

00:00
03:33

First trailer for Chinese sci-fi epic TV series 'Three-Body' released

电视剧《三体》开播火上热搜!

Three-Body, the Chinese TV adaptation of Liu Cixin's Hugo Award-winning sci-fi novel The Three-Body Problem, debuted on Chinese Central Television 8 and Tencent Video during prime time on Jan 15. The hashtag for the 30-episode series had earned more than 130 million views on China's Twitter-like webstie Sina Weibo as of Jan 16. Many Chinese netizens commented that the story was largely faithful to the original work.
15日晚,由刘慈欣获雨果奖的科幻小说《三体》改编的电视剧《三体》在央视八套、腾讯视频等平台首播。截至16日,这部30集的电视剧在新浪微博上的话题点击量已超过1.3亿。许多中国网友认为,改编的故事在很大程度上忠实于原著。

Preparations for the series began seven years ago, with the crew closely consulting with science and technology experts and sci-fi specialists.  Many scenes were shot on the grounds of prominent Chinese scientific institutes. According to previous reports, the team worked on the script for four years and spent 126 days shooting, traveling to many places like Ningbo, Beijing and Heihe to film, and creating more than 270 film sets, to precisely reenact details of the original book.
这部电视剧的准备工作从七年前就开始了,剧组与科技专家和科幻专家密切磋商。许多场景都是在中国著名科学研究所的场地上拍摄的。据此前报道,该团队花了4年时间,花了126天的时间拍摄剧本,前往宁波、北京、黑河等多地取景,制作了270多个电影场景,精确再现了原著的细节。

The Three-Body TV series will be like the movie The Wandering Earth, becoming a benchmark for sci-fi TV series that forces filmmakers to continue to climb to higher peaks, Global Times reported. The Three-Body Problem has gained global attention because the work itself is the epitome of the development of human beings.
据环球时报报道,《三体》电视剧将像电影《流浪地球》一样,成为科幻影视的标杆,鼓励电影人继续攀登高峰。《三体》之所以获得全球关注,是因为这部作品本身就是人类发展的缩影。

重点词汇:
1、sci-fi
英/ˈsaɪ faɪ/
美/ˈsaɪ faɪ/
n.科幻小说(science fiction 的非正式说法)
adj.科幻小说的

2、adaptation
英/ˌædæpˈteɪʃn/
美/ˌædæpˈteɪʃ(ə)n/
n.改编本,改写本;适应,改变;适应(性),适应力;适应性变化

3、debut
英/ˈdeɪbjuː/
美/deɪˈbjuː/
n.首次登台,(新事物的)问世
v.初次登台,首次亮相;首次推出(某产品)

4、netizen
英/ˈnetɪzn/
美/ˈnetɪzn/
n.泛指一般的网民

5、benchmark
英/ˈbentʃmɑːk/
美/ˈbentʃmɑːrk/
n.基准;(监测计算机性能的)基准(问题)标准检查程序;(测量高度的)水准点,基准点
v.(根据某种标准)评估,衡量;基准问题检测结果为

6、epitome
英/ɪˈpɪtəmi/
美/ɪˈpɪtəmi/
n.典型,缩影;摘要,概要


Local governments issue vouchers to boost consumption
多地发放新春消费券促进消费

As the Spring Festival approaches, many local governments have stepped up their efforts to boost consumption by issuing vouchers and launching a range of promotion activities, according to the Securities Daily.
据《证券日报》报道,随着春节临近,许多地方政府都通过发放消费券和开展一系列促销活动来加大刺激消费的力度。

Such efforts were encouraged by the Ministry of Commerce, which worked with relevant local departments to prioritize economic recovery and boost consumption by fine-tuning the implementation of policies and initiatives, according to the ministry's spokeswoman Shu Jueting at a regular press conference.
这些促进消费的措施也受到商务部的支持。日前,商务部新闻发言人束珏婷在例行新闻发布会上表示,商务部将和各地方各相关部门一道,把恢复和扩大消费摆在优先位置,积极研究细化落实促消费政策举措。
 
Shenyang, the capital of Liaoning province, will distribute 100 million yuan of Spring Festival consumption coupons from Jan 10 to Feb 28, aiming to encourage sales in automobiles, home appliances and retail. In Tianjin, the second phase of 115 million yuan of vouchers will be issued from Jan 11 onwards, with four categories of vouchers for automobiles, home appliances, retail and catering sectors. 
1月10日至2月28日期间,辽宁省沈阳市将重点面向汽车、家电、商超、餐饮等领域,发放1亿元新春消费券。天津市从1月11日起陆续发放第二期1.15亿元的“津乐购”消费券,将设立汽车、家电、百货零售、餐饮文旅等四大类消费券类型。

Encouraging consumption is on the top of the agenda in 2023, said Fu Yifu, a senior researcher from the Star Atlas Institute of Finance. It is timely that many places across the country are issuing vouchers, which are expected to be more effective in boosting consumption, given that people are more willing to spend during the upcoming Spring Festival, which is traditionally the peak season for consumption, Fu added.
星图金融研究院高级研究员付一夫表示,2023年,扩大消费被放在优先位置。他表示,考虑到每年春节假期前后都是传统的消费旺季,人们消费意愿普遍较强,因此全国多地发放消费券正当其时,有望在拉动消费方面取得更好的成效。

The move has reduced household burdens, injected vitality into the consumption market and enhanced confidence in economic recovery, said Zhang Yiqun, deputy director of the China Special Committee on Budget Performance.
中国财政学会绩效管理专委会副主任委员张依群表示,各地发放消费券既在一定程度上减轻了家庭成本负担,又有力促进了消费市场活跃、提振了经济恢复信心。

重点词汇:
1、voucher
英/ˈvaʊtʃə(r)/
美/ˈvaʊtʃər/
n.代金券,票券;收据,凭单;证人,保证人,证明者
v.证实……的可靠性

2、fine-tune
英/ˌfaɪn ˈtjuːn/
美/ˌfaɪn ˈtuːn/
vt.调整;使有规则;对进行微调

3、coupon
英/ˈkuːpɒn/
美/ˈkuːpɑːn/
n.赠券,优惠券;(剪自报刊的)参赛表,订货单;(债券的)息票;(尤指战时食品、衣服或其他商品的)配给券,票证;(固定利息证券的)票面利率

4、vitality
英/vaɪˈtæləti/
美/vaɪˈtæləti/
n.活力,热情;生机,生命力

以上内容来自专辑
用户评论
  • 蛟云四海

    打卡啦

  • Komorebi_1222

    打卡✨

  • 去你想去的地方冲啊

    打卡

  • 1590052epap

    打卡863

  • wlrose

    打卡

  • 听友450789073

    打卡

  • 李啾凯

    打卡

  • 003688

    打卡

  • 柒柒宝子

    打卡

  • 听友58075888

    打卡Day2