夏丏尊译 | 爱的教育 | 01月29日 希望(母亲的话)(附原文)

夏丏尊译 | 爱的教育 | 01月29日 希望(母亲的话)(附原文)

00:00
04:06

希望①    29日

(1)
安利柯!你听了宗教的话②回来,跳伏(fú)在母亲的怀里那时候的热情,真是美啊!先生和你讲过很好的话了哩!

神已拥(yōng)抱着我们,我俩从此已不会分离了。

无论我死的时候,无论父亲死的时候,我们不必再说“母亲,父亲,安利柯,我们就此永诀(jué)③了吗?”那样(jué)④的话了,因为我们还可在别个世界相会的,

在这世多受苦的,在那世得报;在这世多爱人的,在那世(zāo)⑤自己所爱的人。在那里没有罪(zuì)恶,没有悲哀(āi),也没有死。

但是,我们须自己努力,使(见注释⑦的说明)可以到那无罪恶无污浊(zhuó)的世界去才好。

安利柯!是这样的:凡是一切的善(shàn)行,如诚(chéng)心的情爱,对于友人的亲切,以及其他的高尚(shàng)行为,都是到那世界去的阶梯(tī)⑥。

又一切的不幸,使你与那世界接近。悲哀是可以消罪,眼泪是可以洗去心的污浊的。

今天须比昨天好,待人⑦须再亲切一些:你要这样地存心啊!

每晨起来的时候,下这样的决心:“今天要做良心赞美我的事,要做父亲见了欢喜的事,要做能使朋友、先生及兄弟们爱我的事。”

并且要向神(qǐ)(dǎo)⑧,求神给予你实行这决心的力量。

(2)
“主啊!我愿善良、高尚、勇敢、温和、诚实,请帮助我!每夜母亲吻我的时候,请使我能说,‘母亲!你今夜吻着比昨夜更高尚更有价值的少年哩!’的话。”

你要这样的祈祷。

(3)
到来世去,须变成天使般清洁的安利柯。无论何时,都要这样存心,不可忘了,并且还要祈祷。

祈祷的欢悦在你或许还未能想象,见了儿子敬虔(qián)地祈祷,做母亲的将怎样欢喜啊!

我见你在祈祷的时候,只觉得实有什么人在那里看着你、听着你的。这时,我能比常时更确信有大慈大悲至善的神存在。

因此,我能起更爱你的心,能更忍(rěn)耐辛苦,能真心宽恕(shù)他人的罪恶,能用了平静的心境去想着死时的光景。

啊!至大至仁的神!在那世请使得再闻母亲之声,再和小孩们相会,再遇见安利何——圣洁而有无限生命的安利柯,作永远不离的拥抱!

啊!祈祷吧!时刻祈祷,大家相爱,施行善事,使这神圣的希望,印在心里,印在我高贵的安利柯的灵魂里!
                                     ——母亲




以下理解和注释,供参考:

希望:估计这是安利柯开始上宗教课后,母亲对儿子说的话吧。


母亲告诉安利柯有个纯美的世界,那里没有罪恶、没有悲伤,也没有死亡,是家人可以永久团聚的乐园。


为了这,要努力行善、要真心待人、要行为高尚,要做一位善良、高尚、勇敢、温和、诚实的人。


善有善报,爱有爱返,即便遭遇不幸,悲伤流泪,也能消减自己的罪过、洗涤自己的灵魂,离那美好更近。


母亲期望世界充满爱,愿自己的儿子日日虔诚祈祷,努力成为“更高尚更有价值”的少年,拥有纯洁、高尚的灵魂。而且,希望能在那个世界与圣洁永生的儿子不再分离!


这就是宗教与信仰的力量吧,更宽泛一些,这也是真、善、美的力量。


想起了《四世同堂》中的李四爷,他的世界“也包括着天上与地下”,他觉得战争、灾患都是暂时的,他要用“义举善行”去换取死去与来生的“幸福”。

(具体相关描述,详见:021-04


想来,不管是信”还是不信“佛、玉皇与孔圣人”,甚至是“上帝”,人们都希望这世界多些“真、善、美”吧。


听了宗教的话:就是老师在宗教课所讲的,母亲认为是“很好的”,让安利柯放学后“跳伏”到母亲怀里的那些话吧。


英文版本有:The teacher has told thee many great and consoling things.  


其中,consoling,是“安慰”的意思,所以,老师在课上讲了许多很好且又令人安慰的话,就像孩子与父母不再“永诀”那样的话吧。


永诀(jué):永别。如:岂料京城一别,竟成永诀。


诀(jué):辞别,多指不再相见的分别。如:诀别、永诀。


(jué):希望断绝;毫无希望。如:感到绝望。| 绝望的呼喊。


“绝(jué)”有“断”的意思。如:绝望、络绎不绝。


络(luò)绎(yì)不绝:形容行人车马来来往往,接连不断。


(zāo):碰上;遇到。如:遭逢盛世。 | 遭逢不幸。


遭(zāo):遇见,碰到。如:遭遇、遭灾、遭难、遭殃。


逢(féng):遇到。如:逢凶化吉 | 逢人便说 | 每逢星期三开会。


阶梯(tī):台阶和梯子,比喻向上的凭借或途径。


夏丏尊先生在这里用了“阶梯”,一句“……都是到那世界去的阶梯。”,让人感到了那所需的步步攀登的努力。


顺便去看了其他的版本的译文,比如“……都如同朝那个世界的一次进发。”“……都是朝那个世界的迈进。”“……都是向那个世界的升华。”“is a step toward that world;


这些句子,是让人感觉到了“向前”“靠近”,但却没有了其后隐含的决心与力量。当然,这只是自己的瞬间感受,倒并不是为了说明翻译的好与坏。


待人:对别人的态度。


让自己意外的是,复制的网络电子版本竟然是“”。包括,最后的“印在心里”,也变成了“印在心里”。


估计这是由“文字识别软件”和大家开的一个玩笑,也许扫描的文字图片不够清晰,也许识别软件还需改进,反正是又差点让自己犯错。


这也让自己想起纸质书版本上的一句话“但是,我们须自己努力,便可以到那无罪恶无污浊的世界去才好。”


这次,个人觉得幸好网络电子版的是“使”字而非“便”字,所以文中选用的是“但是,我们须自己努力,使可以到那无罪恶无污浊的世界去才好。”


(qǐ)(dǎo):一种宗教仪式,信仰宗教的人向神默告自己的愿望。


让自己感动的是母亲在看到安利柯祈祷时的想法,尤其是由此而激发出的母爱,那更爱儿子的心,那更大的忍耐力与宽容心,以及面对死亡的坦然。


也感动于英文版的插图,母亲与孩子,爱与希望,是这世界永恒的话题之一,自己的脑海里又浮现出泰戈尔先生的《新月集》……


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!