THE BEGINNING

THE BEGINNING

00:00
02:07
THE BEGINNING
开始

"Where have I come from, where did you pick me up?"
The baby asked its mother.
She answered half crying, half laughing,
and clasping the baby to her breast.
You were hidden in my heart as its desire, my darling.
You were in the dolls of my childhood's games;
and when with clay I made the image of my god every morning,
I made and unmade you then.
You were enshrined with our household deity,
in his worship, I worshipped you.

“我是从哪里来的?你在哪里把我捡来的?”
孩子问他的妈妈。
她把孩子紧紧地搂在胸前,
半哭半笑地回答道:
“你曾经是我藏在心底的心愿,我的宝贝。”
“你曾藏在我儿时玩的泥娃娃身上;
每天早晨我用泥土塑造我的神像,
那时我塑造完又捏碎的就是你。”
“你曾同我们家的守护神一样被敬奉,
我敬奉家神时也就敬奉了你。”

In all my hopes and my loves,
in my life,
in the life of my mother you have lived.
In the lap of the deathless spirit who rules our home you have been nursed for ages.
When in girlhood my heart was opening its petals,
you hovered as a fragrance about it.
Your tender softness bloomed in my youthful limbs,
like a glow in the sky before the sunrise.
Heaven's first darling,
twin-born with the morning light,
you have floated down the stream of the world's life
and at last you have stranded on my heart.

“你曾活在我一切的希望和爱里,
活在我的生命里,活在我母亲的生命里。”
“在支配着我们家庭的不灭精神之膝上,
你已经被抚育了好几代了。”
“当我在女孩时代时,我的心如花瓣儿张开,你就像那一股散发出的花香。”
“你的温柔在我年轻的肢体上开了花,
像一道曙光在太阳出来之前划过天空。”
“天堂里的第一个宠儿与晨曦一同降临,
你沿着世界生命的溪流漂浮而下,
终于在我的心头停泊。”

As I gazed on your face, mistery overwhelmes me; you who belong to all have become mine.
For fear of losing you I hold you tight to my breast. What magic has snared the world's treasure in these slender arms of mine.

“当我凝视你的脸时,
神秘感震撼着我,
原属于一切的你,竟成了我的。”
“因为怕失去你,
我把你紧紧的拥在怀里。
是什么魔法把这世界的宝贝
牵引到我这纤弱的臂膀中的呢?”
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!