7月18日午间英语新闻:一人带动经济?泰勒•斯威夫特巡演将拉动美国46亿美元消费

7月18日午间英语新闻:一人带动经济?泰勒•斯威夫特巡演将拉动美国46亿美元消费

00:00
04:12

>China's parcel delivery sector sees impressive growth

我国快递业韧性强潜力足


China's parcel delivery sector saw double-digit growth in the first half of this year, boosting consumption recovery and enhancing the economy.

我国快递业上半年实现两位数增长,对消费复苏和经济发展起到了推动作用。


China handled more than 60 billion parcels from January to June, a year-on-year increase of 17 percent. Revenue in the sector is expected to exceed 550 billion yuan ($76.75 billion), up 11.5 percent year-on-year, according to the State Post Bureau of China.

国家邮政局数据显示,今年1到6月,我国快递业务量超600亿件,同比增长超17%;快递业务收入有望超5500亿元,同比增长11.5%左右。


During the first half of the year, the sector's market scale continued to grow. About 26.9 billion parcels were handled during the first quarter, a year-on-year increase of 11 percent. In the second quarter, about 10 billon parcels were handled every month.

今年上半年,我国快递业的市场规模持续扩大。一季度累计完成269亿件,同比增速达11%。二季度单月业务量稳定在百亿件以上。


Online sales promotions in the first half boosted the development of the parcel delivery industry, especially in mid-June, when the promotion coincided with Fathers Day. The daily volume of parcels across the country from June 16 to 20 was more than 400 million.

上半年尤其是6月中旬的线上促销活动促进了快递业的发展,今年618电商大促恰逢父亲节,6月16日至20日全国的单日揽收量均超4亿件。


The sector has also seen rapid growth in cross-border business. In the first quarter, about 630 million parcels were for international business, up 46.8 percent annually.

快递业的跨境业务也在迅速增长。国际/港澳台业务量一季度累计完成6.3亿件,同比增长46.8%。


The service quality of the sector has continued to grow in the first half year, said Wang Yuehan, a researcher at the development and research center of the State Post Bureau of China.

国家邮政局发展研究中心研究员王岳含表示,上半年快递业服务质量持续提升。


"The adoption of technology has improved the sector's service quality. The use of unmanned vehicles in multiple scenarios has boosted the efficiency of delivery and reduced costs, such as unmanned cold-chain vehicles and delivery robots," she added.

她指出,技术的引进提升了快递业的服务质量。通过在多个场景应用无人载具,比如无人冷链车和楼宇配送机器人,提高了配送效率,降低了配送成本。


China's parcel delivery sector has seen rapid development in the past decade. Last year, its business volume in China reached more than 110.6 billion, ranking top in the world in terms of scale. In 2013, the number was 9.2 billion.

中国快递业在过去十年实现了飞速发展。2022年快递业务量完成1106亿件,业务量位居世界第一。2013年我国快递业务量为92亿件。


重点词汇:

unmanned

英/ˌʌnˈmænd/ 美/ˌʌnˈmænd/

adj.

无人的;无人操纵的;被阉割的

v.使失去男子气质(unman 的过去式和过去分词形式)



>Taylor Swift's economic impact catches eye of the Fed

一人带动经济?泰勒•斯威夫特巡演将拉动美国46亿美元消费


Performances by American pop singer Taylor Swift in various cities across the US have had a significant impact on local economies, drawing attention from the Federal Reserve.


美国知名歌星泰勒•斯威夫特(Taylor Swift)自今年3月开启了其全球巡演,有趣的是,在斯威夫特已经演出的美国城市,极大拉动了当地消费,影响到经济层面并引起美联储的注意。


In its latest brown paper release, the central bank said, “Despite the slowing recovery in tourism in the region overall, May was the strongest month for hotel revenue in Philadelphia, in large part due to an influx of guests for the Taylor Swift concerts.”

在最新发布的褐皮书中,美联储说:“宾州费城的整体旅游业复苏放缓,但5月酒店收入颇为强劲,很大程度上得益于斯威夫特的演唱会。”


She embarked on her global Eras Tour in March, with shows in Pittsburgh, Minneapolis and Kansas City also seeing overwhelming demand, leading to more than a doubling of local hotel-room prices. Four tour destinations like Singapore and Dublin already are sold out, sending hotel room prices in those destinations soaring.

斯威夫特在匹兹堡、明尼阿波利斯和堪萨斯城的演出也异常火爆,当地酒店价格增加了两倍多。包括新加坡和爱尔兰都柏林等未来巡演站都是门票售罄、酒店价格暴涨。


According to the Common Sense Institute, Swift’s tour in the US is expected to generate $4.6 billion in direct consumer spending. Several world leaders have messaged Swift on social media, inviting her to perform in their countries.

研究机构预计,斯威夫特在美国的巡演将拉动46亿美元的直接消费。已有多位国家领导人亲自下场,在社交媒体上邀请斯威夫特前往他们的国家演出。


Canada’s Prime Minister Justin Trudeau recently left a message for Swift, saying, “I know places in Canada would love to have you. We hope to see you soon.” Pita Limjaroenrat, who is expected to become Thailand’s next prime minister, expressed his fandom for Swift on social media, welcoming her to visit. Chilean President Gabriel Boric stated in June that he had written to Swift, hoping she would include Chile on her tour.

加拿大总理特鲁多近日在社交媒体上给斯威夫特留言说:“加拿大的城市非常乐意接待你,我们希望很快能见到你。” 有望成为下一任泰国总理的皮塔•林乍伦拉也在社交媒体上表示他是斯威夫特的粉丝,欢迎她到泰国去。智利总统加夫列尔•博里奇6月表示,已经致信斯威夫特,希望她把智利加进巡演日程中。


以上内容来自专辑
用户评论
  • Kane_7f

    打卡,居然报道了Taylor Swift,她果然要竞选美国总统了吧

    今天桃乐丝出洞了吗 回复 @Kane_7f: 哈哈哈哈哈哈哈

  • 阿华_0e

    学习中

  • lqdsfgmfc267rn73bckk

    👌

  • 1399566hehl

    打卡972