小雅-鹿鸣
呦(you1)呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将(jiang1)。人之好(hao4)我,示我周行(hang2)。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌(tiao1),君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕(yan4)以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩(qín)。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐(le4)且湛(dān)。我有旨酒,以燕乐(le4)嘉宾之心。
译文
一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食艾蒿。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食蒿草。一旦四方贤才光临舍下,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食芩草。一旦四方贤才光临舍下,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟奏琴勤相邀,融洽欢欣乐尽兴。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
注释
呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”
苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”
簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
承筐:指奉上礼品。毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。”将:送,献。
周行(háng):大道,引申为大道理。
蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
德音:美好的品德声誉。孔:很。
视:同“示”。恌(tiao1):同“佻”。
则:法则,楷模,此作动词。
旨:甘美。
式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
芩(qín):草名,蒿类植物。
湛(dān):通“耽”,深厚。
赏析
《鹿鸣》这首诗歌,最初只是周王宴请群臣嘉宾的乐歌,体现出宾主上下之间欢乐和谐的气氛,大有称颂德音之意。因此这首诗从宫庭传到民间,出现在了各种宴会上。如曹操宴饮群臣时作《短歌行》,便引用了此诗的首章。
诗的每一章都以“鹿鸣”作为引子,先把野鹿们和睦群处,相互呼唤共食的画面给呈现出来,再引出大家宴饮群乐的画面。
那么,为何这首诗要拿“鹿鸣”作引子呢?
在周朝的礼乐文化中,鹿往往被赋予仁爱灵敏、知礼聚类的人格品性。之所以如此,与鹿的习性有关,鹿的本性是不独食,发现有好吃的,就会发出鸣叫声,呼唤同伴一起来分享,它们以此方式保持群体的和睦共生,放到朝堂之上,便是只有君主以诚意对待臣下,才能使臣下尽忠报答。
在儒家看来,臣子和君主虽然不是平等的,但起码是对等的。儒家倡导以德治国,主张施行从上至下的道德教化,认为君主的言行品德乃是一国为政之基,君主对待臣子的态度关乎国家的团结和政治的稳定。为求政治统治的安定,君王必须严修道德,以身作则,以诚恳之心对待臣下,使臣子能够尽心竭力,戮力报国。
感谢,延伸的好干货
非常好!没有一个字读错!
皇妃娘娘 回复 @木先生RAN: 谢谢