豳(bin1)风-狼跋(bá)
狼跋(bá)其胡,载疐(zhì)其尾。公孙硕肤,赤舄(xì)几几(ji1)。
狼疐(zhì)其尾,载(zài)跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕
译文
老狼前行踩颈肉,后退又要绊尾跌。公孙身材肥又壮,脚穿红鞋稳步踏。
老狼后退绊尾跌,前行又踩肥下巴。公孙身材肥又壮,品德声望美无瑕。
注释
跋(bá):践,踩。
胡:老狼颈项下的垂肉。
载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。
公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。
赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。
几几:鲜明。
德音:好名声。
不瑕:无瑕疵,无过错。
瑕:疵病,过失。
赏析
这首诗的具体创作时间不详。从《毛诗序》到清代学者,大多认定这首诗所说的“公孙”即“周公”。诗以“狼”之“进退有难”,喻周公摄政,虽遭四方流言、幼主致疑,却处变不惊,王业终成,而又功成还政,圣德无瑕。闻一多则以为,诗中的“公孙”究竟是豳公的几世孙,“我们是无法知道的”,故只要将他看作是“某位贵族”即可。闻一多还依据“德音”在《诗经》中的运用,多见于“表明男女关系”,而推测这是一位妻子,对体胖而性情“和易”“滑稽”的贵族丈夫开玩笑的诗。
还没有评论,快来发表第一个评论!