《燃烧中的缪斯》
作者:亚历山大·普希金 翻译:福隆_fe
啊,燃烧中的缪斯!
来听从我的召唤吧!
我不需要聒噪的七弦琴,
哪怕给我的是尤悦那洛夫的鞭子,都可以!
我讽刺诗句中晦涩的忠告,
不是给冷若冰霜的模仿者,
不是给饥肠辘辘的翻译者,
不是给不会反驳的押韵者,
而是给你世界中,可怜的诗人们,
给你世界中,杂志社的鹰犬们,
给你世界中,卑微的傻瓜们,
而你们,这些卑鄙的畜生们,
等着吧!我要让你们这些败类
都遭受羞辱的惩罚。
即便我还忘记了谁,
但请记住了,先生们!
无论有多少张苍白无耻的脸,
或有多少个如铜鼎般宽额的蠢货们,
都将准备好接受来自于我的
无法磨灭的印记!
О муза пламенной сатиры
Александр Пушкин
* * *
О муза пламенной сатиры!
Приди на мой призывный клич!
Не нужно мне гремящей лиры,
Вручи мне Ювеналов бич!
Не подражателям холодным,
Не переводчикам голодным,
Не безответным рифмачам
Готовлю язвы эпиграмм!
......
您好,声音很好听,朗读的也很幽默,可以互关交流下嘛?