这是我听过最有韵味的诗经版本
韬之韵 回复 @1587012sbwq: 谢谢鼓励
译文 沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。 还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。 沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。 终于见到我夫君,请莫再将我远弃。 鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。 虽然有事急如火,父母穷困谁养活!
坚持了高水准,始终一丝不苟👍👍👍
韬之韵 回复 @听友333375895: 谢谢您的鼓励!
注释⑴周南:《诗经》十五国风之一,共计十一篇。⑵汝:汝河,源出河南省。坟:“濆”的假借字,水涯,大堤。⑶遵:循,沿着,顺行。⑷伐:砍伐。条枚:树的枝条。条,树枝;枚,树干。⑸君子:此指在外服役或为官的丈夫。⑹惄(nì):饥,一说忧愁。调饥:朝食未进,早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。调,又作“輖”;鲁诗作“朝”;一说通“朝”,早晨。⑺肄(yì):树木枝条砍伐后再生的蘖枝。⑻既:已经。⑼不我遐(xiá)弃:“不遐弃我”的倒装。遐弃,远离抛弃。遐,远。⑽鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼,细鳞。赪(chēng):红色。⑾毁:火。齐人谓火为毁,如火焚一样。⑿孔:甚,很,非常。迩(ěr):近。此指迫近饥寒之境。
南方有树高又高,树下休憩难做到。汉江有位好姑娘,想要追求路途遥。浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。长江水流急又长,木筏不能渡过江。 杂树丛生高又高,砍柴就要砍荆条。姑娘如愿嫁给我,快将辕马喂个饱。浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。长江水流急又长,木筏不能渡过江。 杂草丛生高又高,打柴还得割蒌蒿。姑娘如愿嫁给我,快将马驹喂养好。浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。长江水流急又长,木筏不能渡过江。
遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。 遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。 鲂鱼赬尾,王室如毁;虽则如毁,父母孔迩!