> Deadly blast in Istanbul 'terror attack'
土耳其副总统:独立大街爆炸系恐怖主义袭击事件
The blast in Istanbul's popular pedestrian avenue that killed six and wounded 81 was confirmed to be a terror attack, Turkish Vice President Fuat Oktay said Sunday. "We evaluate this to be an act of terror, carried out seemingly by a female assailant," said the vice president. "We will find those who are responsible, even if they run to the end of the world."
土耳其副总统奥克塔伊当地时间周日(11月13日)称,伊斯坦布尔独立大街爆炸事件被认为是恐怖主义袭击事件。此次爆炸事件已造成6人死亡、81人受伤。:"我们认为这是一起恐怖行为,似乎是由一名女性袭击者实施的”,奥克塔伊表示, “即使此次事件的嫌疑人跑到世界的尽头,我们也要抓住他们。”
An explosion hit the busy Istiklal Avenue on the European side of Istanbul at 4:20 pm local time on Sunday, causing huge panic in the city. Among the 81 wounded are two still in critical condition, according to Oktay. Law enforcement agencies are on high alert, with police officers guarding key points and helicopters patrolling over the city. Five prosecutors have been assigned to investigate the explosion, according to the prosecutor's office.
当日16时20分(格林尼治标准时间13时20分),伊斯坦布尔人流如织的独立大街发生爆炸,在城市中造成巨大恐慌。奥克塔伊表示,81名伤者中有两人伤势严重。执法机构处于高度戒备状态,警察守卫着关键地点,直升机在城市上空巡逻飞行。检察官办公室称,已指派5名检察官调查爆炸事件。
重点词汇
1、pedestrian
英/ pəˈdestriən / 美/ pəˈdestriən /
n. 步行者,行人
adj. 平淡无奇的,乏味的;行人的,行人使用的;徒步的
pedestrian avenue
行人专区;步行街
2、assailant
英/ əˈseɪlənt / 美/ əˈseɪlənt /
n. 攻击者
adj. 袭击的;攻击的
3、patrol
英/ pəˈtrəʊl / 美/ pəˈtroʊl /
n. 巡逻,巡查;巡逻队,巡逻车;童子军小队;<英> (儿童穿越马路处的)交通管理员
v. (尤指士兵或员警)巡逻,巡查;(尤指威胁性)逛荡,闲逛
> Digital economy seen as key to common prosperity
数字经济助力实现共同富裕
East China's Zhejiang province is showcasing its various experiences and achievements as a digital economy powerhouse during the 2022 World Internet Conference Wuzhen Summit, which takes place from Wednesday to Friday. It is hoped that Zhejiang's digital reform will play a more significant role in the country's development of the internet economy, Cao Shumin, deputy head of the Cyberspace Administration of China, said at a forum in Wuzhen.
在周三至周五举行的2022年世界互联网大会乌镇峰会上,中国东部的浙江省展示了其作为数字经济强省的各种经验和成就。国家互联网信息办公室副主任曹淑敏在世界互联网大会乌镇峰会的一个论坛上说,希望浙江省的数字化改革能在国家互联网经济发展中发挥更大的作用。
"China is pursuing common prosperity as its ultimate development goal. Zhejiang has deeply integrated the digital economy with the real economy. Digital technologies are widely applied in different sectors and play a comprehensive role. Many traditional industries in the province are shifting toward digitalization," Cao said.
她说:“中国将共同富裕作为最终发展目标。浙江省的数字经济与实体经济深度融合。数字技术广泛应用于各个领域,发挥着全面的作用。该省的许多传统产业正在向数字化转型。
The province currently boasts the smallest urban-rural income divide nationwide, and it has been vigorously building digital infrastructure in rural areas over the past few years. The annual incomes of both urban and rural residents in Zhejiang ranked tops in China for 21 and 37 years in a row, respectively, according to the most recent data from the local government.
浙江省目前是全国城乡收入差距最小的省份,在过去几年里,浙江省一直在农村地区大力建设数字基础设施。根据当地政府的最新数据,浙江城镇和农村居民的年收入分别连续21年和37年位居全国第一。
The digital economy in Zhejiang has become one of the main engines driving its economic growth. For example, Tongxiang has more than 2,800 registered companies engaged in businesses related to the digital economy, up from about 350 related companies in 2014, according to the local government.
数字经济已成为浙江经济增长的主要引擎之一。例如,根据当地政府的数据,浙江桐乡有2800多家注册公司从事与数字经济相关的业务,比2014年的约350家大幅增加。
In the first three quarters, the output value of digital manufacturing for enterprises above a designated scale in Tongxiang reached 18.44 billion yuan, up 11.6 percent year-on-year. During the period, new investment related to digital manufacturing in the city reached 3.4 billion yuan, surging 80.5 percent year-on-year, according to the local government.
前三季度,桐乡规模以上企业实现数字制造业产值184.4亿元,同比增长11.6%。据当地政府称,在此期间,桐乡与数字制造业相关的新投资达到34亿元,同比增长80.5%。
In the past few years, Tongxiang has integrated 5G, the internet of things, big data and artificial intelligence with traditional industries, leading to positive results, said the China Academy of Rural Development at Zhejiang University.
浙江大学中国农村发展研究院表示,在过去的几年里,桐乡将5G、物联网、大数据和人工智能与传统产业相结合,取得了积极的成果。
重点词汇
1、summit
英/ ˈsʌmɪt / 美/ ˈsʌmɪt /
n. (政府间的)首脑会议,峰会;山顶,顶峰;(成就的)顶点,最高点;最高阶层
adj. 最高级的,政府首脑的
v. 登上(顶峰)
2、common prosperity
共同富裕;共同繁荣
打卡
的啦
打卡
打卡
打卡
打卡
打卡
打卡
打卡817
终于换回来专业主播了
snipersss 回复 @1886377zlxd: 我也很喜欢这个说话像唱歌的主播