4月11日午间英语新闻:清明节国内旅游出游人次同比大增

4月11日午间英语新闻:清明节国内旅游出游人次同比大增

00:00
03:44

> Domestic tourism booms during Qingming Festival 
“一日游”爆火!清明节国内旅游出游人次同比大增

About 24 million domestic tourist trips were made during Wednesday’s Qingming Festival, up 22.7 percent from last year according to the Ministry of Culture and Tourism.
文化和旅游部发布的数据显示,2023年清明节假期(4月5日),全国国内旅游出游约2400万人次,较去年清明节当日增长22.7%。

The trips were estimated to bring in 6.52 billion yuan in tourist revenue, an increase of 29 percent year-on-year.
预计实现国内旅游收入65.20亿元,较去年清明节当日增长29%。

Unlike previous years, this year's festival, also known as Tomb-Sweeping Day, did not feature three straight days off through a weekend, meaning many took one-day sightseeing tours.
与往年不同的是,今年的清明节没有连续三天的假期,这意味着许多中国人选择了一日游。

Data from Alibaba's travel branch Fliggy showed bookings soared six-fold on Wednesday compared with last year, with museums and amusement parks being the hottest destinations.
阿里巴巴集团旗下的飞猪旅行数据显示,4月5日当天出行的旅游商品预订量同比去年增长近6倍。博物馆、乐园门票预订量增长强劲。

重点词汇:
revenue
英/ ˈrevənjuː /
美/ ˈrevənuː /
n.(企业、组织的)收入,收益;(政府的)税收;税务局,税务署(the revenue)


> Norfolk Southern train derails, spilling diesel and oil
美国诺福克南方铁路公司再次发生列车脱轨事故 柴油和石油泄漏

At least 11 cars in a Norfolk Southern train derailed in Jasper, Alabama, on late Saturday, spilling diesel fuel and engine oil.
当地时间4月8日(周六)晚些时候,诺福克南方公司的一列火车至少有11节车厢在亚拉巴马州贾斯珀发生脱轨事故,溢出柴油和机油。

Authorities transported at least two crew members to a nearby hospital following the crash, but both have since been discharged. The company said there is no threat of hazardous materials from the derailed cars, and its cleanup teams are currently working in the area.
事故发生后,当局将至少两名列车人员送往附近的一家医院,但两人都已出院。诺福克南方公司说,脱轨车厢没有危险物质威胁,其清理团队目前正在该地区工作。

"According to Norfolk Southern, the train crew was briefly trapped in the engine room because the engine tilted over. There were no major injuries, but RPS was called to the scene to evaluate the crew and transported two crew members as a precaution," Jasper Police wrote in a statement.
据诺福克南方公司称,由于发动机倾斜,火车乘务人员被困在了引擎室。没有严重受伤,但RPS被召到现场评估机组人员,并作为预防措施运送了两名机组人员,”贾斯珀警方在一份声明中写道。

Norfolk acknowledged the spill in its own statement on the derailment on Sunday.
诺福克在周日的声明中承认了泄漏。

"During the derailment, the locomotive rolled onto its side and as a result spilled some diesel fuel and engine oil. Norfolk Southern crews have responded and have been working through the night on cleanup,” the company wrote.
"在脱轨过程中,机车侧翻,导致一些柴油和机油溢出。诺福克南方公司的工作人员已经做出反应,并一直在连夜进行清理工作。”该公司写道。

Saturday's crash was only the most recent derailment to take place across the US. Another Norfolk Southern train derailed in East Palestine, Ohio, and spilled toxic chemicals, arousing international attention.
周六的事故只是最近发生在美国各地的脱轨事件。在诺福克南方公司的另一列火车在俄亥俄州东巴勒斯坦城脱轨并泄漏有毒化学品后,美国人对这一趋势形成了新的关注。

重点词汇:
1.diesel
英/ ˈdiːz(ə)l /
美/ ˈdiːz(ə)l /
n.柴油;内燃机,柴油车


2.crew
英/ kruː /
美/ kruː /
n.全体船员,全体机组人员;一组工作人员;一伙人,一帮人;全体划船队员;赛艇运动;<美,非正式>(尤指演奏车库音乐的)一群乐师
v.当船员,当空乘人员


3.tilted
英/ ˈtɪltɪd /
美/ ˈtɪltɪd /
adj.倾斜的,翘起的
v.使倾斜(tilt 的过去分词)


4.precaution
英/ prɪˈkɔːʃ(ə)n /
美/ prɪˈkɔːʃn /
n.预防措施,防备;避孕措施(precautions)


5.locomotive
英/ ˌləʊkəˈməʊtɪv /
美/ ˌloʊkəˈmoʊtɪv /
n.机车,火车头
adj.移动的,运动的

> US gun violence becoming more lethal

研究显示:美国枪击案致死率上升,死亡人数创新高

About 57 percent of firearm fatalities in 2021 occurred at the scene of the shooting, up 9 percent since 1999 according to a research letter published Wednesday in the JAMA Surgery journal. For this analysis, researchers used data from the US Centers for Disease Control and Prevention and excluded suicides and other self-inflicted firearm injuries.
《美国医学会外科杂志》5日刊登一篇研究论文称,2021年约有57%的枪伤致死者是当场死亡,较1999年上升了9%。该研究基于美国疾病控制与预防中心的数据,并排除了自杀和其他自残的枪支伤害。

Nearly 49,000 people died from firearm injuries in the US in 2021, CDC data shows – an unprecedented surge of about 23 percent over the two years since the Covid-19 pandemic.
美疾控中心数据显示,2021年有近4.9万人死于枪伤,在新冠大流行的两年内增长了约23%,创下了前所未有的增幅。

A shift in the type of firearms being bought and used is a key factor making shootings more lethal, experts say.
专家认为,导致枪击事件致死率上升的一个关键因素是购买和使用的枪支类型发生了变化。

Federal data shows handguns are the most common murder weapon, used in more than half of all homicides involving firearms. But rifles such as the AR-15 are becoming more frequently used.
美国联邦政府的数据显示,手枪是最常见的谋杀武器,在所有涉枪凶杀案中,有一半以上使用了手枪。但越来越多枪手开始使用AR-15等步枪作案。

Nearly 4 percent of firearm homicides in 2021 involved a rifle, killing 447 people according to data from the Federal Bureau of Investigation. That’s more than twice as many deaths and nearly twice as common compared to firearm homicides in 2015.
根据联邦调查局的数据,2021年近4%的持枪杀人案涉及步枪,造成447人死亡。与2015年发生的持枪杀人案相比,被步枪射杀的死亡人数多了一倍多,案件发生率也翻了近一番。

重点词汇:
1.lethal
英/ ˈliːθ(ə)l /
美/ ˈliːθ(ə)l /
adj.致命的,致死的;危害极大的,破坏性的;极成功的,极有效的

2.firearm
英/ ˈfaɪərɑːm /
美/ ˈfaɪərɑːrm /
n.火器;枪炮


3.rifle
英/ ˈraɪf(ə)l /
美/ ˈraɪf(ə)l /
n.步枪,来复枪;步枪队(rifles)
v.快速搜寻,匆忙翻找;偷窃,盗取;用力掷,猛踢(球);为(枪、枪管或内膛)凿制来复线


4.homicide
英/ ˈhɒmɪsaɪd /
美/ ˈhɑːmɪsaɪd /
n.<美>杀人;谋杀;<美>(警局中的)重案组;<旧>谋杀者

以上内容来自专辑
用户评论
  • 安迪000

  • 忘忧谷鼓

    打卡

  • 听友484341028

    打卡

  • 大齐读英文

    打卡

  • Kane_7f

    打卡

  • wlrose

    打卡打卡

  • 1590052epap

    打卡906

  • 曾经的未来z

    打卡

  • lqdsfgmfc267rn73bckk

  • 安迪000