小雅·甫田之什·裳裳者华

小雅·甫田之什·裳裳者华

00:00
03:34
裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。
裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。
裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。

A Noble Lord*
Flowers give splendid sight
With lush leaves by the side.
I see the lord so bright;
My heart is satisfied.
My heart is satisfied;
I praise him with delight.

Flowers give splendid sight:
They're deep yellow and red.
I see the lord so bright,
Elegant and well-bred.
Elegant and well-bred,
I bless him with delight.

Flowers give splendid sight;
They are yellow and white.
I see the lord so bright
With four steeds left and right.
With four steeds left and right,
He holds six reins with delight.

He goes left if he will,
Driving the steeds with skill.
If he will he goes right,
Driving with main and might.
As he has true manhood
At what he does he's good.
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!