莎士比亚十四行诗之二十三朗诵练习第三天
23
As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart; 4
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's right,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might. 8
O, let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed. 12
O, learn to read what silent love hath writ.
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
23
像没有经验的演员初次登台,
慌里慌张,忘了该怎样来表演,
又像猛兽,狂暴地吼叫起来,
过分的威力反而使雄心发软;
我,也因为缺乏自信而惶恐,
竟忘了说出爱的完整的辞令,
强烈的爱又把我压得太重,
使我的爱力仿佛失去了热情。
呵,但愿我无声的诗卷能够
滔滔不绝地说出我满腔的语言,
来为爱辩护,并且期待报酬,
比那能言的舌头更为雄辩。
学会读缄默的爱情写下的诗吧;
用眼睛来听,方是爱情的睿智啊!
【译解】诗人对他爱友说:“我初见你时,我对你的爱太强烈了,反而哑口无言,我只得用诗篇来表白我的心了。”——第一行提及“演员”,暗示了莎士比亚当时的优伶生涯。第五、六行涉及第一、二行的比喻;第七、八行涉及第三、四行的比喻。第五行“缺乏自信”云者,像初次登台的演员般慌张(第一、二行)的意思。十四行“用眼睛来听”云者,因为诗人用文字代替舌头来说了话,所以他要求他爱友用眼睛代替耳朵,来听他的话。
以上内容来自专辑