Hamlet03 - Act I Scene iii

Hamlet03 - Act I Scene iii

00:00
07:11

关注公众号【英语考研真题】【高中语文知识点】【经典文学名著】,更多英语资料更详字幕




Scene Three

 

A room in Polonius>house


[ Enter LAERTES and OPHELIA]

LAERTES

My necessaries are embark'd:farewell:

And, sister,as the winds give benefit

And convoy is assistant,do not sleep,

But let me hear from you.

OPHELIA

Do you doubt that?

LAERTES

For Hamlet and the trifling of his favour,

Hold it a fashion and a toy in blood,

A violet in the youth of primy nature,

Forward,not permanent,sweet,not lasting,

The perfume and suppliance of a minute;No more.

OPHELIA

No more but so?

LAERTES

Think it no more;

For nature,crescent and bulk,but,as this templewaxes,

The inward service of the mind and soul

Grows wide withal.Perhaps he loves you now,

And now no soilnor cauteldothbesmirch

The virtue of his will:but you must fear,

His greatness weigh'd,his will is not his own;

For he himself is subject to his birth:

He may not,as unvalued persons do,

Carve for himself;for on his choice depends

The safety and health of this whole state;

And therefore must his choice be circumscribed

Unto the voice and yielding of that body

Whereof he is the head. Then if he says he loves you,

It fits your wisdom so far to believe it

As he in his particular act and place

May give his saying deed;which is no further

Than the main voice of Denmark goes withal.

Then weigh what loss your honour may sustain,

If with too credent ear you list his songs,

Or lose your heart,or your chaste treasure open

To his unmaster'dimportunity.

Fear it,Ophelia,fear it,my dear sister,

And keep you in the rear of your affection,

Out of the shot and danger of desire.

The chariestmaid is prodigal enough,

If she unmask her beauty to the moon:

Virtue itself'scapes not calumnious strokes:

The canker galls the infants of the spring,

Too oft before their buttons be disclosed,

And in the morn and liquid dew of gouth

Contagious blastmentsare most imminent.

Be wary then; best safety lies in fear:

Youth to itself rebels,though none else near.

OPHELIA

I shall the effect of this good lesson keep,

As watchman to my heart. But, good my brother,

Do not,as some ungraciouspastorsdo,

Show me the steep and thornyway to heaven;

Whiles,like a puff'd and recklesslibertine,

Himself the primrose path of dalliance treads,

And recks not his own rede.

LAERTES

O, fear me not.

I stay too long:but here my father comes.

[Enter POLONIUS]

A double blessing is a double grace,

Occasion smiles upon a second leave.

LORD POLONIUS

Yet here,Laertes!aboard,aboard,for shame!

The wind sits in the shoulder of your sail,

And you are stay'd for.There;my blessing with thee!

And these few preceptsin thy memory

See thou character. Give thy thoughts no tongue,

Nor any unproportioned thought his act.

Be thou familiar, but by no means vulgar.

Those friends thou hast, and their adoption tried,

Grapple them to thy soul with hoops of steel;

But do not dull thy palmwith entertainment

Of each new-hatch'd, unfledgedcomrade.Beware

Of entrance to a quarrel, but being in,

Bear>tthat the opposed may beware of thee.

Give every man thy ear, but few thy voice;

Take each man's censure,but reserve thy judgment.

Costly thy habit as thy pursecan buy,

But not express'd in fancy; rich, not gaudy;

For the apparel oftproclaimsthe man,

And they in France of the best rank and station

Are of a most select and generous chief in that.

Neither a borrower nor a lender be;

For loanoft loses both itself and friend,

And borrowing dulls the edge of husbandry.

This above all:to thine ownself be true,

And it must follow,as the night the day,

Thou canst not then be false to any man.

Farewell: my blessing season this in thee!

LAERTES

Most humbly do I take my leave, my lord.

LORD POLONIUS

The time invites you;go; your servants tend.

LAERTES

Farewell, Ophelia; and remember well

What I have said to you.

OPHELIA

>Tis in my memory lock'd,

And you yourself shall keep the key of it.

LAERTES

Farewell.

[Exit]

LORD POLONIUS

What is>t,Ophelia,be hath said to you?

OPHELIA

So please you, something touching the Lord Hamlet.

LORD POLONIUS

Marry,well bethought:>Tis told me, he hath very oft of late

Given private time to you;and you yourself

Have of your audience been most free and bounteous:If it be so, as so>tis put on me,And that in way of caution,I must tell you,You do not understand yourself so clearly

As it behoves my daughter and your honour.What is between you? give me up the truth.

OPHELIA

He hath,my lord,of late made many tendersOf his affection to me.

LORD POLONIUS

Affection! pooh! you speak like a green girl,

Unsifted in such perilous circumstance.

Do you believe his tenders,as you call them?

OPHELIA

I do not know,my lord, what I should think.

LORD POLONIUS

Marry,I>ll teach you:think yourself a baby;

That you have ta>en these tenders for true pay,

Which are not sterling.Tenderyourself more dearly;

Or——not to crack the wind of the poor phrase,

Running it thus——you>ll tender me a fool.

OPHELIA

My lord,he hath importuned me witn love

In honourable fashion.

LORD POLONIUS

Ay,fashion you may call it;go to,go to.

OPHELIA

And hath given countenanceto his speech,my lord,

With almost all the holy vowsof heaven.

LORD POLONIUS

Ay,springes to catch woodcocks.I do know,

When the blood burns,how prodigal the soul

Lends the tongue vows: these blazes, daughter,

Giving more light than heat,extinctin both,

Even in their promise, as it is a-making,

You must not take for fire.From this time

Be somewhat scanterof your maidenpresence;

Set your entreatmentsat a higher rate

Than a command to parley.For Lord Hamlet,

Believe so much in him,that he is young

And with a larger tethermay he walk

Than may be given you:in few,Ophelia,

Do not believe his vows;for they are brokers,

Not of that dye which their investments show,

But mere imploratorsof unholysuits,

Breathing like sanctified and pious bawds,

The better to beguile.This is for all:

I would not, in plain terms, from this time forth,

Have you so slanderany moment leisure,

As to give words or talk with the Lord Hamlet.

Look to>t,I charge you:come your ways.

OPHELIA

I shall obey,my lord.

[Exeunt]

第三场 波洛涅斯家中一室 

雷欧提斯及奥菲利娅上。

雷欧提斯 我需要的物件已经装在船上,再会了;妹妹,在好风给人方便、船只来往无阻的时候,不要贪睡,让我听见你的消息。

奥菲利娅 你还不相信我吗?

雷欧提斯 对于哈姆莱特和他的调情献媚,你必须把它认作年轻人一时的感情冲动,一朵初春的紫罗兰早熟而易雕,馥郁而不能持久,一分钟的芬芳的喜悦,如此而已。

奥菲利娅 不过如此吗?

雷欧提斯 不过如此;因为一个人成长的过程,不仅是肌肉和体格增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。也许他现在爱你,他的真诚的意志是纯洁而不带欺诈的;可是你必须留心,他有这样高的地位,他的意志并不属于他自己,因为他自己也要被他的血统所支配;他不能像一般庶民一样为自己选择,因为他的决定足以影响到整个国本的安危,他是全身的首脑,他的选择必须得到各部分肢体的同意;所以要是他说,他爱你,你不可贸然相信,应该明白:照他的身分地位说来,他要想把自己的话付诸实现,决不能越出丹麦国内普遍舆论所同意的范围。你再想一想,要是你用过于轻信的耳朵倾听他的歌曲,让他攫走了你的心,在狂妄的渎求之下,打开了你的宝贵的童贞,那时候你的名誉将要蒙受多大的损失。留心,奥菲利娅,留心,我的亲爱的妹妹,不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。一个自爱的女郎,若是向月亮显露她的美貌就算是极端放荡了;圣贤也不能逃避谗口的中伤;春天的草木往往还没有吐放它们的蓓蕾,就被蛀虫蠹蚀;朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。所以留心吧,戒惧是最安全的方策;即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自己叛变。

奥菲利娅 我将要记住你这个很好的教训,让它看守着我的心。可是,我的好哥哥,你不要像有些坏牧师一样,指点我上天去的险峻的刑棘之途,自己却在花街柳巷流连忘返,忘记了自己的箴言。

雷欧提斯 啊!不要为我担心。我耽搁得太久了;可是父亲来了。

彼洛涅斯上。

雷欧提斯 两度的祝福是双倍的福分;第二次的告别是格外可喜的。

波洛涅斯 还在这儿,雷欧提斯!上船去,上船去,真好意思!风息在帆顶上,人家都在等着你哩。好,我为你祝福!还有几句教训,希望你铭刻在记忆之中:不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎呢。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格;法国的名流要人,就是在这点上显得最高尚,与众不同。不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。尤其要紧的,你必须对你自己忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。再会;愿我的祝福使这一番话在你的行事中奏效!

雷欧提斯 父亲,我告别了。

波洛涅斯 时候不早了;去吧,你的仆人都在等着。

雷欧提斯 再会,奥菲利娅,记住我对你说的话。

奥菲利娅 你的话已经锁在我的记忆里,那钥匙你替我保管着吧。

雷欧提斯 再会!(下。)

波洛涅斯 奥菲利娅,他对你说些什么话?

奥菲利娅 回父亲的话,我们刚才谈起哈姆莱特殿下的事情。

波洛涅斯 嗯,这是应该考虑一下的。听说他近来常常跟你在一起,你也从来不拒绝他的求见;要是果然有这种事——人家这样告诉我,也无非是叫我注意的意思——那么我必须对你说,你还没有懂得你做了我的女儿,按照你的身分,应该怎样留心你自己的行动。究竟在你们两人之间有些什么关系?老实告诉我。


奥菲利娅 父亲,他最近曾经屡次向我表示他的爱情。

波洛涅斯 爱情!呸!你讲的话完全像是一个不曾经历过这种危险的不懂事的女孩子。你相信你所说的他的那种表示吗?

奥菲利娅 父亲,我不知道我应该怎样想才好。

波洛涅斯 好,让我来教你;你应该这样想,你是一个毛孩子,竟然把这些假意的表示当作了真心的奉献。你应该“表示”出一番更大的架子,要不然——就此打住吧,这个可怜的字眼被我唤得都快断气了——你就“表示”你是个十足的傻瓜。

奥菲利娅 父亲,他向我求爱的态度是很光明正大的。

波洛涅斯 不错,那只是态度;算了,算了。

奥菲利娅 而且,父亲,他差不多用尽一切指天誓日的神圣的盟约,证实他的言语。

波洛涅斯 嗯,这些都是捕捉愚蠢的山鹬的圈套。我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来;这些火焰,女儿,是光多于热的,刚刚说出口就会光消焰灭,你不能把它们当作真火看待。从现在起,你还是少露一些你的女儿家的脸;你应该抬高身价,不要让人家以为你是可以随意呼召的。对于哈姆莱特殿下,你应该这样想,他是个年轻的王子,他比你在行动上有更大的自由。总而言之,奥菲利娅,不要相信他的盟誓,它们不过是淫媒,内心的颜色和服装完全不一样,只晓得诱人于一些龌龊的勾当,正像道貌岸然大放厥辞的鸨母,只求达到骗人的目的。我的言尽于此,简单一句话,从现在起,我不许你一有空闲就跟哈姆莱特殿下聊天。你留点儿神吧;进去。

奥菲利娅 我一定听从您的话,父亲。(同下。)


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!