关注公众号【英语考研真题】【高中语文知识点】【经典文学名著】,更多英语资料更详字幕
The platform.
[Enter HAMLET, HORATIO, and MARCELLUS]
HAMLET
The air bites shrewdly;it is very cold.
HORATIO
It is a nippingand an eagerair.
HAMLET
What hour now?
HORATIO
I think it lacks of twelve.
HAMLET
No,it is struck.
HORATIO
Indeed? I heard it not:then it draws nearthe season
Wherein the spirit held his wont to walk.
A flourishof trumpets, and ordnanceshot off, within
What doeS this mean, my lord?
HAMLET
The king doth wake to-night and takes his rouse,
Keeps wassail, and the swaggering up-springreels;
And, as he drains his draughtsof Rhenishdown,
The kettle-drum-drum and trumpet thus bray out
The triumph of his pledge.
HORATIO
Is it a custom?
HAMLET
Ay,marry,is>t:
But to my mind,though I am native here
And to the manner born,it is a custom
More honour'd in the breachthan the observance.
This heavy- headed revel east and west
Makes us traducedand tax'dof other nations:
They clepe us drunkards,and with swinish phrase
Soilour addition; and indeed it takes
From our achievements, though perform'd at height,
The pith and marrowof our attribute.
So, oft it chancesin particular men,
That for some viciousmoleof nature in them,
As,in their birth——wherein they are not guilty,
Since nature cannot choose his origin——
By the o>ergrowthof some complexion,
Oft breaking down the pales and forts of reason,
Or by some habit that too much o>er- leavens
The form of plausivemanners, that these men,
Carrying,I say,the stamp of one defect,
Being nature's livery, or fortune's star,——
Their virtues else——be they as pure as grace,
As infinite as man may undergo——
Shall in the general censure take corruption
From that particular fault:the dram of eale
Doth all the noble substance of a doubt
To his own scandal.
HORATIO
Look, my lord, it comes!
[Enter Ghost]
HAMLET
Angels and ministers of grace defend us!
Be thou a spirit of health or goblin damn'd,
Bring with thee airs from heaven or blastsfrom hell,
Be thy intents wicked or charitable,
Thou comest in such a questionable shape
That I will speak to thee: I>ll call thee Hamlet,
King,father,royal Dane:O,answer me!
Let me not burst in ignorance; but tell
Why thy canonizedbones, hearsed in death,
Have burst their cerements;why the sepulchre,
Wherein we saw thee quietly inurn'd,
Hath oped his ponderousand marblejaws,
To cast thee up again.What may this mean,
That thou,dead corse, again in complete steel
Revisit'st thus the glimpses of the moon,
Making night hideous;and we fools of nature
So horridly to shake our disposition
With thoughts beyond the reaches of our souls?
Say,why is this? wherefore? what should we do?
[Ghost beckonsHAMLET]
HORATIO
It beckons you to go away with it,
As if it some impartment did desire
To you alone.
MARCELLUS
Look,with what courteous action
It waves you to a more removed ground:
But do not go with it.
HORATIO
No, by no means.
HAMLET
It will not speak; then I will follow it.
HORATIO
Do not,my lord.
HAMLET
Why, what should be the fear?
I do not set my life in a pin's fee;
And for my soul,what can it do to that,
Being a thing immortalas itself?
It waves me forth again:I>ll follow it.
HORATIO
What if it tempt you toward the flood, my lord,
Or to the dreadful summitof the cliff
That beetleso>erhis base into the sea,
And there assume some other horrible form,
Which might deprive your sovereigntyof reason
And draw you into madness? think of it:
The very place puts toys of desperation,
Without more motive, into every brain
That looks so many fathoms to the sea
And hears it roar beneath.
HAMLET
It waves me still.
Go on;I>ll follow thee.
MARCELLUS
You shall not go,my lord.
HAMLET
Hold off your hands.
HORATIO
Be ruled; you shall not go.
HAMLET
My fate cries out,
And makes each petty artery in this body
As hardy as the Nemean lion's nerve.
Still am I call'd.Unhand me, gentlemen.
By heaven,I>ll make a ghost of him that lets me!
I say,away! Go on;I>ll follow thee.
[Exeunt Ghost and HAMLET]
HORATIO
He waxesdesperatewith imagination.
MARCELLUS
Let's follow; >tis not fit thus to obey him.
HORATIO
Have after.To what issue will this come?
MARCELLUS
Something is rotten in the state of Denmark.
HORATIO
Heaven will direct it.
MARCELLUS
Nay,let's follow him.
[Exeunt]
第四场 露 台
哈姆莱特、霍拉旭及马西勒斯上。
哈姆莱特 风吹得人怪痛的,这天气真冷。
霍拉旭 是很凛冽的寒风。
哈姆莱特 现在什么时候了?
霍拉旭 我想还不到十二点。
马西勒斯 不,已经打过了。
霍拉旭 真的?我没有听见;那么鬼魂出现的时候快要到了。(内喇叭奏花腔及鸣炮声)这是什么意思,殿下?
哈姆莱特 王上今晚大宴群臣,作通宵的醉舞;每次他喝下了一杯葡萄美酒,铜鼓和喇叭便吹打起来,欢祝万寿。
霍拉旭 这是向来的风俗吗?
哈姆莱特 嗯,是的。可是我虽然从小就熟习这种风俗,我却以为把它破坏了倒比遵守它还体面些。这一种酗酒纵乐的风俗,使我们在东西各国受到许多非议;他们称我们为酒徒醉汉,将下流的污名加在我们头上,使我们各项伟大的成就都因此而大为减色。在个人方面也常常是这样,由于品性上有某些丑恶的瘢痣;或者是天生的——这就不能怪本人,因为天性不能由自己选择;或者是某种脾气发展到反常地步,冲破了理智的约束和防卫;或者是某种习惯玷污了原来令人喜爱的举止;这些人只要带着上述一种缺点的烙印——天生的标记或者偶然的机缘——不管在其余方面他们是如何圣洁,如何具备一个人所能有的无限美德,由于那点特殊的毛病,在世人的非议中也会感染溃烂;少量的邪恶足以勾销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。
鬼魂上。
霍拉旭 瞧,殿下,它来了!
哈姆莱特 天使保佑我们!不管你是一个善良的灵魂或是万恶的妖魔,不管你带来了天上的和风或是地狱中的罡风,不管你的来意好坏,因为你的形状是这样引起我的怀疑,我要对你说话;我要叫你哈姆莱特,君王,父亲!尊严的丹麦先王,啊,回答我!不要让我在无知的蒙昧里抱恨终天;告诉我为什么你的长眠的骸骨不安窀穸,为什么安葬着你的遗体的坟墓张开它的沉重的大理石的两颚,把你重新吐放出来。你这已死的尸体这样全身甲胄,出现在日光之下,使黑夜变得这样阴森,使我们这些为造化所玩弄的愚人由于不可思议的恐怖而心惊胆颤,究竟是什么意思呢?说,这是为了什么?你要我们怎样?(鬼魂向哈姆莱特招手。)
霍拉旭 它招手叫您跟着它去,好像它有什么话要对您一个人说似的。
马西勒斯 瞧,它用很有礼貌的举动,招呼您到一个僻远的所在去;可是别跟它去。
霍拉旭 千万不要跟它去。
哈姆莱特 它不肯说话;我还是跟它去。
霍拉旭 不要去,殿下。
哈姆莱特 嗨,怕什么呢?我把我的生命看得不值一枚针;至于我的灵魂,那是跟它自己同样永生不灭的,它能够加害它吗?它又在招手叫我前去了;我要跟它去。
霍拉旭 殿下,要是它把您诱到潮水里去,或者把您领到下临大海的峻峭的悬崖之巅,在那边它现出了狰狞的面貌,吓得您丧失理智,变成疯狂,那可怎么好呢?您想,无论什么人一到了那样的地方,望着下面千仞的峭壁,听见海水奔腾的怒吼,即使没有别的原因,也会起穷凶极恶的怪念的。
哈姆莱特 它还在向我招手。去吧,我跟着你。
马西勒斯 您不能去,殿下。
哈姆莱特 放开你们的手!
霍拉旭 听我们的劝告,不要去。
哈姆莱特 我的运命在高声呼喊,使我全身每一根微细的血管都变得像怒狮的筋骨一样坚硬。(鬼魂招手)它仍旧在招我去。放开我,朋友们;(挣脱二人之手)凭着上天起誓,谁要是拉住我,我要叫他变成一个鬼!走开!去吧,我跟着你。(鬼魂及哈姆莱特同下。)
霍拉旭 幻想占据了他的头脑,使他不顾一切。
马西勒斯 让我们跟上去;我们不应该服从他的话。
霍拉旭 那么跟上去吧。这种事情会引出些什么结果来呢?
马西勒斯 丹麦国里恐怕有些不可告人的坏事。
霍拉旭 上帝的旨意支配一切。
马西勒斯 得了,我们还是跟上去吧。(同下。)
还没有评论,快来发表第一个评论!