Hamlet02 - Act I Scene ii

Hamlet02 - Act I Scene ii

00:00
13:51

关注公众号【英语考研真题】【高中语文知识点】【经典文学名著】,更多英语资料更详字幕




Scene Two

 

A room of state in the castle


[Enter KING CLAUDIUS,QUEEN GERTRUDE,HAMLET,

POLONIUS,LAERTES,VOLTIMAND,CORNELIUS,

Lords,and Attendants]

KING CLAUDIUS

Though yet of Hamlet our dear brother's death

The memory be green,and that it us befitted

To bear our hearts in griefand our whole kingdom

To be contractedin one browof woe,

Yet so far hath discretion fought with nature

That we with wisest sorrow think on him,

Together with remembrance of ourselves.

Therefore our sometime sister,now our queen,

The imperial jointress to this warlike state,

Have we,as>twerewith a defeated joy,——

With an auspiciousand a dropping eye,

With mirth in funeral and with dirge in marriage,

In equal scale weighing delight and dole,——

Taken to wife:nor have we hereinbarr'd

Your better wisdoms,which have freely gone

With this affair along.For all,our thanks.

Now follows,that you know,young Fortinbras,

Holding a weak supposal of our worth,

Or thinking by our late dear brother's death

Our state to be disjoint and out of frame,

Colleagued with the dream of his advantage,

He hath not fail'd to pester us with message,

Importing the surrender of those lands

Lost by his father,with all bonds of law,

To our most valiant brother.So much for him.

Now for ourself and for this time of meeting:

Thus much the business is:we have here writ

To Norway,uncle of young Fortinbras,——

who,impotent and bed-rid scarcly hears

Of this his nephew's purpose,——to suppress

His further gait herein;in that the levies,

The lists and full proportions,are all made

Out of his subject:and we here dispstch

You,good Cornelius,and you,Voltimand,

For bearers of this greeting to old Norway;

Giving to you no further personal power

To business with the king,more than the scope

Of these delated articles allow.

Farewell,and let your haste commend your duty.

KING CLAUDIUS

We doubt it nothing:heartily farewell.

[Exeunt VOLTIMAND and CORNELIUS]

And now,Laertes,what's the news with you?

You told us of some suit;what is>t,Laertes?

You cannot speak of reason to the Dane,

And loose your voice:what wouldstthou beg,Laertes,

That shall not be my offer,not thy asking?

The head is not more native to the heart,

The hand more instrumental to the mouth,

Than is the throne of Denmark to thy father

What wouldst thou have,Laertes?

LAERTES

My dread lord

Your leave and favour to return to France;

From whence though willingly I came to Denmark,

To show my duty in your coronation,

Yet now,I must confess,that duty done,

My thoughts and wishes bend again toward France

And bowthem to your gracious leave and pardon.

KING CLAUDIUS

Have you your father's leave?What says Polonius?

LORD POLONIUS

He hath,my lord,wrung from me my slow leave

By laboursomepetition,and at last

Upon his will I seal'd my hard consent:

I do beseech you,give him leave to go.

KING CLAUDIUS

Take thy fair hour,Laertes;time be thine,

And thy best graces spend it at thy will!

But now, my cousin Hamlet,and my son,——

HAMLET

[Aside] A little more than kin,and less than kind.

KING CLAUDIUS

How is it that the clouds still hang on you?

HAMLET

Not so,my lord;I am too much i>the sun.

QUEEN GERTRUDE

Good Hamlet,cast thy nighted colouroff,

And let thineeye look like a friend on Denmark.

Do not for ever with thy vailedlids

Seek for thy noble father in the dust:

Thou know'st >tis common;all that lives must die,

Passing through nature to eternity.

HAMLET

Ay,madam,it is common.

QUEEN GERTRUDE

If it be,

Why seems it so particular with thee?

HAMLET

Seems,madam!nay it is;I know not 'seems.>

>Tis not alone my inky cloak, good mother,

Nor customary suits of solemn black,

Nor windy suspiration of forced breath,

No,nor the fruitful river in the eye,

Nor the dejected>havior of the visage,

Together with all forms,moods,shapes of grief,

That can denote me truly: these indeed seem,

For they are actions that a man might play:

But I have that within which passeth show;

These but the trappings and the suits of woe.

KING CLAUDIUS

>Tis sweet and commendable in your nature,Hamlet,

To give these mourning duties to your father:

But,you must know,your father lost a father;

That father lost,lost his,and the survivor bound

In filialobligation for some term

To do obsequious sorrow:but to persever

In obstinate condolement is a course

Of impious stubbornness;>tis unmanly grief;

It shows a will most incorrect to heaven,

A heart unfortified,a mind impatient,

An understanding simple and unschool'd:

For what we know must be and is as common

As any the most vulgar thing to sense,

Why should we in our peevish opposition

Take it to heart? Fie!>tis a fault to heaven,

A fault against the dead,a fault to nature,

To reason most absurd:whose common theme

Is death of fathers,and who still hath cried,

From the first corse till he that died to-day,

This must be so.>We pray you,throw to earth

This unprevailing woe,and think of us

As of a father:for let the world take note,

You are the most immediate to our throne;

And with no less nobility of love

Than that which dearest father bears his son,

Do I impart toward you.For your intent

In going back to school in Wittenberg,

It is most retrograde to our desire:

And we beseech you,bend you to remain

Here,in the cheer and comfort of our eye,

Our chiefest courtier,cousin,and our son.

QUEEN GERTRUDE

Let not thy mother lose her prayers,Hamlet:

I pray thee,stay with us;go not to Wittenberg.

HAMLET

I shall in all my best obey you,madam.

KING CLAUDIUS

Why,>tis a loving and a fair reply:

Be as ourself in Denmark.Madam,come;

This gentle and unforced accord of Hamlet

Sits smiling to my heart:in grace whereof,

No jocund health that Denmark drinks to-day,

But the great cannon to the clouds shall tell,

And the king's rouse the heavens all bruitagain,

Re-speaking earthly thunder.Come away.

[Exeunt all but HAMLET]

HAMLET

O,that this too too solid flesh would melt

Thaw and resolve itself into a dew!

Or that the Everlasting had not fix'd

His canon>gainstself-slaughter!O God!God!

How weary,stale,flatand unprofitable,

Seem to me all the uses of this world!

Fie on>t!ah fie!>tis an unweededgarden,

That grows to seed;things rank and gross in nature

Possess it merely.That it should come to this!

But two months dead:nay,not so much,not two:

So excellent a king;that was,to this,

Hyperion to a satyr;so loving to my mother

That he might not beteem the winds of heaven

Visit her face too roughly.Heaven and earth!

Must I remember? why,she would hang on him,

As if increase of appetite had grown

By what it fed on:and yet,within a month——

Let me not think on>t ——Frailty,thy name is woman!——

A little month,or ere thoes shoes were old

With which she follow'd my poor father's body,

Like Niobe,all tears:——why she, even she——

O,God!a beast,that wants discourse of reason,

Would have mourn'd longer——married with my uncle,

My father's brother,but no more like my father

Than I to Hercules:within a month:

Ere yet the salt of most unrighteoustears

Had left the flushing in her galled eyes,

She married.O,most wicked speed,to post

With such dexterity to incestuous sheets!

It is not nor it cannot come to good:

But break,my heart;for I must hold my tongue.

[Enter HORATIO,MARCELLUS,and BERNARDO]

HORATIO

Hail to your lordship!

HAMLET

I am glad to see you well:

Horatio,—— or I do forget myself.

HORATIO

The same,my lord,and your poor servant ever.

HAMLET

Sir,my good friend;I>ll change that name with you:

And what make you from Wittenberg, Horatio? Marcellus?

MARCELLUS

My good lord——

HAMLET

I am very glad to see you.Good even, sir.

But what,in faith, make you from Wittenberg?

HORATIO

A truantdisposition,good my lord.

HAMLET

I would not hear your enemy say so,

Nor shall you do mine ear that violence,

To make it truster of your own report

Against yourself:I know you are no truant.

But what is your affair in Elsinore?

We>ll teach you to drink deep ere you depart.

HORATIO

My lord,I came to see your father's funeral.

HAMLET

I pray thee,do not mockme,fellow-student;

I think it was to see my mother's wedding.

HORATIO

Indeed,my lord,it follow'd hard upou.

HAMLET

Thrift, thrift, Horatio! the funeral baked meats

Did coldly furnishforth the marriage tables.

Would I had met my dearest foe in heaven

Or ever I had seen that day,Horatio!

My father!——methinks I see my father.

HORATIO

Where, my lord?

HAMLET

In my mind's eye, Horatio.

HORATIO

I saw him once; he was a goodly king.

HAMLET

He was a man,take him for all in all,

I shall not look upon his like again.

HORATIO

My lord,I think I saw him yesternight.

HAMLET

Saw?who?

HORATIO

My lord,the king your father.

HAMLET

The king my father!

HORATIO

Season your admiration for awhile

With an attentear, till I may deliver,

Upon the witness of these gentlemen,

This marvel to you.

HAMLET

For God's love,let me hear.

HORATIO

Two nights together had these gentlemen,

Marcellus and Bernardo, on their watch,

In the dead vast and middle of the night,

Been thus encounter'd.A figure like your father,

Armed at point exactly,cap-a-pe,

Appears before them,and with solemn march

Goes slow and stately by them:thrice he walk'd

By their oppress'dand fear-surprised eyes,

Within his truncheon'slength;whilstthey,distilled

Almost to jelly with the act of fear,

Stand dumband speak not to him.This to me

In dreadful secrecyimpartthey did;

And I with them the third night kept the watch;

Where,as they had deliver'd,both in time,

Form of the thing,each word made true and good,

The apparitioncomes:I knew your father;

These hands are not more like.

HAMLET

But where was this?

MARCELLUS

My lord,upon the platform where we watch'd.

HAMLET

Did you not speak to it?

HORATIO

My lord,I did;

But answer made it none: yet once methought

It lifted up its head and did address

Itself to motion,like as it would speak;

But even then the morning cock crew loud,

And at the sound it shrunk in haste away,

And vanish'd from our sight.

HAMLET

>Tis very strange.

HORATIO

As I do live,my honour'd lord, >tis true;

And we did think it writ down in our duty

To let you know of it.

HAMLET

Indeed,indeed, sirs, but this troubles me.

Hold you the watch tonight?

Arm'd,say you?

HAMLET

From top to toe?

MARCELLUS BERNARDO

My lord,from head to foot.

HAMLET

Then saw you not his face?

HORATIO

O,yes,my lord;he wore his beaverup.

HAMLET

What,look'd he frowningly?

HORATIO

A countenance more in sorrow than in anger.

HAMLET

Pale or red?

HORATIO

nay, very pale.

HAMLET

And fix'd his eyes upon you?

HORATIO

Most constantly.

HAMLET

I would I had been there.

HORATIO

It would have much amazed you.

Very like, very like. Stay'd it long?

HORATIO

While one with moderate haste might tell a hundred.

MARCELLUS

Longer,longer.

BERNARDO HORATIO

Not when I saw>t.

HAMLET

His beard was grizzled——no?

HORATIO

It was,as I have seen it in his life,

A sable silver'd.

HAMLET

I will watch to-night;

Perchance>twill walk again.

HORATIO

I warrant it will.

HAMLET

If it assume my noble father's person,

I>ll speak to it, though hell itself should gape

And bidme hold my peace.l pray you all,

If you have hitherto conceal'd this sight,

Let it be tenable in your silence still;

And whatsoever else shall hap to-night,

Give it an understanding,but no tongue:

I will requite your loves.So,fare you well:

Upon the platform,>twixteleven and twelve,

I>ll visit you.

All

Our duty to your honour.

HAMLET

Your loves,as mine to you:farewell.

[Exeunt all but HAMLET]

My father's spirit in arms!all is not well;

I doubt some foulplay:would the night were come!

Till then sit still, my soul: foul deeds will rise,

Though all the earth o>erwhelm them,to men's eyes.

[Exit]

第二场 城堡中的大厅 

国王、王后、哈姆莱特、波洛涅斯、雷欧提斯、伏提曼德、考尼律斯、群臣、侍从等上。

国王 虽然我们亲爱的王兄哈姆莱特新丧未久,我们的心里应当充满了悲痛,我们全国都应当表示一致的哀悼,可是我们凛于后死者责任的重大,不能不违情逆性,一方面固然要用适度的悲哀纪念他,一方面也要为自身的利害着想;所以,在一种悲喜交集的情绪之下,让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时井奏,用盛大的喜乐抵消沉重的不幸,我已经和我旧日的长嫂,当今的王后,这一个多事之国的共同的统治者,结为夫妇;这一次婚姻事先曾经征求各位的意见,多承你们诚意的赞助,这是我必须向大家致谢的。现在我要告诉你们知道,年轻的福丁布拉斯看轻了我们的实力,也许他以为自从我们亲爱的王兄驾崩以后,我们的国家已经瓦解,所以挟着他的从中取利的梦想,不断向我们书面要求把他的父亲依法割让给我们英勇的王兄的土地归还。这是他一方面的话。现在要讲到我们的态度和今天召集各位来此的目的。我们的对策是这样的:我这儿已经写好了一封信给挪威国王,年轻的福丁布拉斯的叔父——他因为卧病在床,不曾与闻他侄子的企图——在信里我请他注意他的侄子擅自在国内征募壮丁,训练士卒,积极进行各种准备的事实,要求他从速制止他的进一步的行动;现在我就派遣你,考尼律斯,还有你,伏提曼德,替我把这封信送给挪威老王,除了训令上所规定的条件以外,你们不得僭用你们的权力,和挪威成立逾越范围的妥协。你们赶紧去吧,再会!

国王 我相信你们的忠心;再会!(伏提曼德、考尼律斯同下)—现在,雷欧提斯,你有什么话说?你对我说你有一个请求;是什么请求,雷欧提斯?只要是合理的事情,你向丹麦王说了,他总不会不答应你。你有什么要求,雷欧提斯,不是你未开口我就自动许给了你?丹麦王室和你父亲的关系,正像头脑之于心灵一样密切;丹麦国王乐意为你父亲效劳,正像双手乐于为嘴服役一样。你要些什么,雷欧提斯?

雷欧提斯 陛下,我要请求您允许我回到法国去。这一次我回国参加陛下加冕的盛典,略尽臣子的微忱,实在是莫大的荣幸;可是现在我的任务已尽,我的心愿又向法国飞驰,但求陛下开恩允准。

国王 你父亲已经答应你了吗?波洛涅斯怎么说?

波洛涅斯 陛下,我却不过他几次三番的恳求,已经勉强答应他了;请陛下放他去吧。

国王 好好利用你的时间,雷欧提斯,尽情发挥你的才能吧!可是来,我的侄儿哈姆莱特,我的孩子——

哈姆莱特 (旁白)超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。

国王 为什么愁云依旧笼罩在你的身上?

哈姆莱特 不,陛下;我已经在太阳里晒得太久了。

王后 好哈姆莱特,抛开你阴郁的神气吧,对丹麦王应该和颜悦色一点;不要老是垂下了眼皮,在泥土之中找寻你的高贵的父亲。你知道这是一件很普通的事情,活着的人谁都要死去,从生活踏进永久的宁静。

哈姆莱特 嗯,母亲,这是一件很普通的事情。

王后 既然是很普通的,那么你为什么瞧上去好像老是这样郁郁于心呢?

哈姆莱特 好像,母亲!不,是这样就是这样,我不知道什么“好像”不“好像”。好妈妈,我的墨黑的外套、礼俗上规定的丧服、难以吐出来的叹气、像滚滚江流一样的眼泪、悲苦沮丧的脸色,以及一切仪式、外表和忧伤的流露,都不能表示出我的真实的情绪。这些才真是给人瞧的,因为谁也可以做作成这种样子。它们不过是悲哀的装饰和衣服;可是我的郁结的心事却是无法表现出来的。

国王 哈姆莱特,你这样孝思不匮,原是你天性中纯笃过人之处;可是你要知道,你的父亲也曾失去过一个父亲,那失去的父亲自己也失去过父亲;那后死的儿子为了尽他的孝道,必须有一个时期服丧守制,然而固执不变的哀伤,却是一种逆天勃理的愚行,不是堂堂男子所应有的举动,它表现出一个不肯安于天命的意志,一个经不起艰难痛苦的心,一个缺少忍耐的头脑和一个简单愚昧的理性。既然我们知道那是无可避免的事,无论谁都要遭遇到同样的经验,那么我们为什么要这样固执地把它介介于怀呢?嘿!那是对上天的罪戾,对死者的罪戾,也是违反人情的罪戾;在理智上它是完全荒谬的,因为从第一个死了的父亲起,直到今天死去的最后一个父亲为止;理智永远在呼喊,“这是无可避免的”。我请你抛弃了这种无益的悲伤,把我当作你的父亲;因为我要让全世界知道,你是王位的直接继承者,我要给你的尊荣和恩宠,不亚于一个最慈爱的父亲之于他的儿子。至于你要回到威登堡去继续求学的意思,那是完全违反我们的愿望的;请你听从我的劝告,不要离开这里,在朝廷上领袖群臣,做我们最亲近的国亲和王子,使我们因为每天能看见你而感到欢欣。

王后 不要让你母亲的祈求全归无用,哈姆莱特;请你不要离开我们,不要到威登堡去。

哈姆莱特 我将要勉力服从您的意志,母亲。

国王 啊,那才是一句有孝心的答复;你将在丹麦享有和我同等的尊荣。御妻,来。哈姆莱特这一种自动的顺从使我非常高兴;为了表示庆祝,今天丹麦王每一次举杯祝饮的时候,都要放一响高入云霄的祝炮,让上天应和着地上的雷鸣,发出欢乐的回声。来。(除哈姆莱特外均下。)

哈姆莱特 啊,但愿这一个太坚实的肉体会融解、消散,化成一堆露水!或者那永生的真神未曾制定禁止自杀的律法!上帝啊!上帝啊!人世间的一切在我看来是多么可厌、陈腐、乏味而无聊!哼!哼!那是一个荒芜不治的花园,长满了恶毒的莠草。想不到居然会有这种事情!刚死了两个月!不,两个月还不满!这样好的一个国王,比起当前这个来,简直是天神和丑怪;这样爱我的母亲,甚至于不愿让天风吹痛了她的脸。天地呀!我必须记着吗?嘿,她会偎倚在他的身旁,好像吃了美味的食物,格外促进了食欲一般;可是,只有一个月的时间,我不能再想下去了!脆弱啊,你的名字就是女人!短短的一个月以前,她哭得像个泪人儿似的,送我可怜的父亲下葬;她在送葬的时候所穿的那双鞋子还没有破旧,她就,她就——上帝啊!一头没有理性的畜生也要悲伤得长久一些——她就嫁给我的叔父,我的父亲的弟弟,可是他一点不像我的父亲,正像我一点不像赫刺克勒斯一样。只有一个月的时间,她那流着虚伪之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人了。啊,罪恶的匆促,这样迫不及待地钻进了乱伦的衾被!那不是好事,也不会有好结果;可是碎了吧,我的心,因为我必须噤住我的嘴!

霍拉旭、马西勒斯、勃那多同上。


霍拉旭 祝福,殿下!

哈姆莱特 我很高兴看见你身体健康。你不是霍拉旭吗?绝对没有错。

霍拉旭 正是,殿下;我永远是您的卑微的仆人。

哈姆莱特 不,你是我的好朋友;我愿意和你朋友相称。你怎么不在威登堡,霍拉旭?马西勒斯?

马西勒斯 殿下——

哈姆莱特 我很高兴看见你。(向勃那多)你好,朋友。——可是你究竟为什么离开威登堡?

霍拉旭 无非是偷闲躲懒罢了,殿下。

哈姆莱特 我不愿听见你的仇敌说这样的话,你也不能用这样的话刺痛我的耳朵,使它相信你对你自己所作的诽谤;我知道你不是一个偷闲躲懒的人。可是你到艾尔西诺来有什么事?趁你未去之前,我们要陪你痛饮几杯哩。

霍拉旭 殿下,我是来参加您的父王的葬礼的。

哈姆莱特 请你不要取笑,我的同学;我想你是来参加我的母后的婚礼的。

勃那多 真的,殿下,这两件事情相去得太近了。

哈姆莱特 这是一举两便的办法,霍拉旭!葬礼中剩下来的残羹冷炙,正好宴请婚筵上的宾客。霍拉旭,我宁愿在天上遇见我的最痛恨的仇人,也不愿看到那样的一天!我的父亲,我仿佛看见我的父亲。

霍拉旭 啊,在什么地方,殿下?

哈姆莱特 在我的心灵的眼睛里,霍拉旭。

霍拉旭 我曾经见过他一次;他是一位很好的君主。

哈姆莱特 他是一个堂堂男子;整个说起来,我再也见不到像他那样的人了。

霍拉旭 殿下,我想我昨天晚上看见他。

哈姆莱特 看见谁?


霍拉旭 殿下,我看见您的父王。

哈姆莱特 我的父王。

霍拉旭 不要吃惊,请您静静地听我把这件奇事告诉您,这两位可以替我作见证。

哈姆莱特 看在上帝的份上,讲给我听。

霍拉旭 这两位朋友,马西勒斯和勃那多,在万籁俱寂的午夜守望的时候,曾经连续两夜看见一个自顶至踵全身甲胄、像您父亲一样的人形,在他们的面前出现,用庄严而缓慢的步伐走过他们的身边。在他们惊奇骇愕的眼前,它三次走过去,它手里所握的鞭杖可以碰到他们的身上;他们吓得几乎浑身都瘫痪了,只是呆立着不动,一句话也没有对它说。怀着惴惧的心情,他们把这件事悄悄地告诉了我,我就在第三夜陪着他们一起守望;正像他们所说的一样,那鬼魂又出现了。出现的是时间和它的形状,证实了他们的每一个字都是正确的。我认识您的父亲;那鬼魂是那样酷肖它的生前,我这两手也不及他们彼此的相似。

哈姆莱特 可是这是在什么地方?

马西勒斯 殿下,就在我们守望的露台上。

哈姆莱特 你们有没有和它说话?

霍拉旭 殿下,我说了,可是它没有回答我;不过有一次我觉得它好像抬起头来,像要开口说话似的,可是就在那时候,晨鸡高声啼了起来,它一听见鸡声,就很快地隐去不见了。

哈姆莱特 这很奇怪。

霍拉旭 凭着我的生命起誓,殿下,这是真的;我们认为按着我们的责任,应该让您知道这件事。

哈姆莱特 不错,不错,朋友们;可是这件事情很使我迷惑。你们今晚仍旧要去守望吗?

哈姆莱特 你们说它穿着甲胄吧?

哈姆莱特 从头到脚?

哈姆莱特 那么你们没有看见它的脸吗?

霍拉旭 啊,看见的,殿下;它的脸甲是掀起的。哈姆莱特 怎么,它瞧上去像在发怒吗?

霍拉旭 它的脸上悲哀多于愤怒。

哈姆莱特 它的脸色是惨白的还是红红的?

霍拉旭 非常惨白。

哈姆莱特 它把眼睛注视着你吗?

霍拉旭 它直盯着我瞧。

哈姆莱特 我真希望当时我也在场。

霍拉旭 那一定会使您吃惊万分。

哈姆莱特 多半会的,多半会的。它停留得长久吗?霍拉旭 大概有一个人用不快不慢的速度从一数到一百的那段时间。

霍拉旭 我看见它的时候,不过这么久。

哈姆莱特 它的胡须是斑白的吗?

霍拉旭 是的,正像我在它生前看见的那样,乌黑的胡须里略有几根变成白色。

哈姆莱特 我今晚也要守夜去;也许它还会出来。霍拉旭 我可以担保它一定会出来。

哈姆莱特 要是它借着我的父王的形貌出现,即使地狱张开嘴来,叫我不要作声,我也一定要对它说话。要是你们到现在还没有把你们所看见的告诉别人,那么我要请求你们大家继续保持沉默;无论今夜发生什么事情,都请放在心里,不要在口舌之间泄漏出去。我一定会报答你们的忠诚。好,再会;今晚十一点钟到十二点钟之间,我要到露台上来看你们。

众人 我们愿意为殿下尽忠。

哈姆莱特 让我们彼此保持着不渝的交情;再会!(霍拉旭、马西勒斯、勃那多同下)我父亲的灵魂披着甲胄!事情有些不妙;我想这里面一定有奸人的恶计。但愿黑夜早点到来!静静地等着吧,我的灵魂;罪恶的行为总有一天会发现.虽然地上所有的泥土把它们遮掩。(下。)


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!