《诗人与大众》(2)普希金(俄汉双语诵读)

《诗人与大众》(2)普希金(俄汉双语诵读)

00:00
04:22

《诗人与大众》(2


作者:亚历山大·普希金 翻译:福隆_fe


愚者说:

不,如果你是天选之子,

那神对你的馈赠,及你作为神的使者,

应该为我们的利益而服务:

请你来纠正“兄弟们”的心智。

来纠正我们懦弱,阴险,

无耻、邪恶、忘恩负义的内心;

我们是冷酷内心的聚集者,

是造谣者、奴隶、是愚昧的人;

所有的恶习在我们体内生根、筑巢。

你可以,像爱你的近邻一样,

大胆地给我们谏言吗?

我们洗耳恭听。


诗人说:

滚开——你们怎么了?

诗人不会因为你们而愤怒!

在道德败坏中,只会让你们的灵魂僵硬,

七弦琴的声音也无法让你复活!

你们已病入膏肓,跟死了没什么两样。

为了救赎你们的愚蠢和恶意,

从此以后,犒劳你们的只有

鞭子、地牢和斧头;

受够了你们这些愚蠢的奴隶!

我的任务就是将你们这些垃圾,

从你们喧闹城邑的街道中清理出去

-这才是有用的工作!

......

ПОЭТ И ТОЛПА(2)

АлександрПушкин 

Чернь.

Нет, если ты небес избранник,
Свой дар, божественный посланник,
Во благо нам употребляй:
Сердца собратьев исправляй.
Мы малодушны, мы коварны,
Бесстыдны, злы, неблагодарны;
Мы сердцем хладные скопцы,
Клеветники, рабы, глупцы;
Гнездятся клубом в нас пороки.
Ты можешь, ближнего любя,
Давать нам смелые уроки,
А мы послушаем тебя.
 

Поэт.

Подитепрочь — какое дело
Поэту мирному до вас!

......

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!