9月26日午间英语新闻:波音公司因误导投资者被罚款2亿美元

9月26日午间英语新闻:波音公司因误导投资者被罚款2亿美元

00:00
02:04

RCEP delivers big dividends
商务部:RCEP生效实施红利日益凸显

Trade between China and the other 14 Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) members reached 8.32 trillion yuan in the first eight months of this year, accounting for 30.5 percent of China's total foreign trade, Vice Commerce Minister Wang Shouwen said Tuesday. Since RCEP went into force on Jan 1 this year, it has delivered increasingly prominent dividends to companies through tariff concessions, trade facilitation, and other policies, he said. Driven by the world's largest free trade deal, the level of free trade and investment has been raised in East Asia, and the region's business environment has seen continuous improvement, with growing confidence in economic recovery, Wang said. 
商务部国际贸易谈判代表兼副部长王受文20日表示,今年前8个月,中国与RCEP其他14个成员国贸易额达8.32万亿元,占中国外贸总额的30.5%。王受文说,RCEP今年1月1日正式生效实施后,企业积极利用关税减让、原产地累积规则、贸易便利化等,获得了真金白银的收益。王受文认为,在RCEP推动下,东亚地区贸易投资自由化便利化水平显著提升,营商环境持续改善,经济复苏信心不断增强。

重点词汇:
1、prominent

英 /ˈprɒmɪnənt/ 美 /ˈprɑːmɪnənt/
adj. 重要的,著名的;显眼的,突出的;突起的,高耸的

2、dividends 

英 /ˈdɪvɪdend/ 美 /ˈdɪvɪdend/
n. 红利,股息;好处,回报;(足球彩票的)彩金;被除数

3、 concession

英 /kənˈseʃn/ 美 /kənˈseʃ(ə)n/
n. 让步,妥协;特许权;<英>优惠价,减价;商铺;小摊卖的东西;认输


Boeing agrees to pay $200 million for misleading public about 737 Max
波音公司因误导投资者被罚款2亿美元

Boeing and its former CEO Dennis Muilenburg agreed to pay hefty fines to settle charges from the Securities and Exchange Commission that they misled the public about the safety of the 737 Max following two fatal crashes in 2018 and 2019. The company and Muilenburg agreed to settle charges of violating the antifraud provisions of US securities laws, but they did not admit or deny the SEC’s allegations. “Boeing and Muilenburg put profits over people by misleading investors about the safety of the 737 Max, all in an effort to rehabilitate Boeing’s image following two tragic accidents that resulted in the loss of 346 lives and incalculable grief to so many families,” said Gurbir Grewal, director of the SEC’s Enforcement Division, in a statement.
波音公司及其前首席执行官丹尼斯•米伦伯格将同意支付巨额罚款,以和解美国证券交易委员会(SEC)的诸多指控。SEC认为,波音在737 MAX飞机的安全问题上误导了公众,此前2018及2019年发生两场致命坠机事件。该公司和米伦伯格同意就违反美国证券法反欺诈条款的指控达成和解,但他们既没有承认也没有否认SEC的指控。SEC的执法部门主任古尔比尔•格雷瓦尔在一份声明中说:“波音和米伦伯格在737 Max的安全性上误导投资者,把利润置于人民之上,这一切都是为了恢复波音的形象,此前发生了两起悲剧事故,导致346人丧生,许多家庭遭受了无法计算的悲痛。”

重点词汇:
1、fatal

 英 /ˈfeɪt(ə)l/ 美 /ˈfeɪt(ə)l/
adj. 致命的;导致失败的,灾难性的
2、provision

英 /prəˈvɪʒ(ə)n/ 美 /prəˈvɪʒ(ə)n/
n. 提供,供应;准备,预备;(尤指为旅行准备的)食物,必需品(provisions);条款,规定;赡养,供养;(机构账户上为已知负债,尤指坏账或资产价值缩减,从利润中留出的)准备金;<史>神职委任(尤指教皇对尚未缺额神职的预先委任)
v. 为……提供所需物品(尤指食物);(为已知债务)留出准备金

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友230298673

    越来越短了 哎还是喜欢之前四个新闻的那种

  • Yohenry

    The fines are way less than necessary!

  • 护理综合308

  • 安迪000

  • 去你想去的地方冲啊

    打卡

  • Kane_7f

    打卡

  • wlrose

    打卡

  • 桂树上

    打卡

  • 1590052epap

    打卡787

  • 四海草根

    打卡