书商与诗人的对话(2)
作者:亚历山大·普希金 翻译:福隆_fe
诗人说:
我记得那个时候,
我在远方,
我们都还满怀希望,
我曾写道,诗人的无忧无虑,
是来自灵感,而不是来自实际报酬。
我能再次看到人生绝壁上的庇护所,
和隔绝的暗黑,
那里却也有我臆想的盛宴,
曾几何时,我曾邀请缪斯莅临。
在那里,我的声音听起来更甜美;
有光明的愿景,
带着难以言喻的美,
夜间,是充满灵感的时间!
在我们头顶上,盘旋着思绪…
一切的一切都激荡着温柔的心灵:
茂盛的草场,皎洁的月亮,
在破旧的教堂里,有风暴带来的喧嚣,
就好像老妇人,口述着的美妙传奇。
突然,某个恶魔占据了我,
让我开始迷离,纵情享乐;
它飞着,四处尾随着我,
用美妙的声音跟我耳语,
让我满脑子都是:
荒淫的倦怠与激昂的苦恼,
突然,一个有趣的梦想在缪斯身上萌生;
并向我灌输大量的,让我苟同且令我顺从的言语,
奇思异想,徐徐如梦;
最后,他们以响亮的韵律结束。
梦醒十分,我发现,迎面而来的是森林和谐的喧嚣,
是猛烈的旋风,
是金莺在唱着活泼的曲调,
是夜晚的大海在耳边嗡嗡作响,
也是安静河流的窃窃私语。
然后,在劳动的寂静中,
我还没准备好分享,
此情此景,我内心怀着几分火热的喜悦,
还有些许缪斯女神的甜蜜。
期间,也没有讨价还价的错愕羞耻。
此刻,我仅作为他们的守护者:
更确切地说,维护着他们愚蠢、骄傲和喜悦,
在他们眼中,
我恰似,一个情夫守护着一个迷信的情人。
АЗГОВОРКНИГОПРОДАВЦА С ПОЭТОМ(2)
АлександрПушкин
Поэт:
Ябыл далеко:....
还没有评论,快来发表第一个评论!