第十节:《将进酒》节选.aac

第十节:《将进酒》节选.aac

00:00
04:14
将进酒
李白 〔唐代〕
君不见黄河之水天上来,
Do you not see the Yellow River come from the sky,
奔流到海不复回。
Rushing into the sea and ne'er come back?
君不见高堂明镜悲白发,
Do you not see the mirrors bright in chambers high.
朝如青丝暮成雪。
Grieve o'er your snow-white hair though once it was silk-black?
人生得意须尽欢,
When hopes are won,oh! Drink your fill in high delight.
莫使金樽空对月。
And never leave your wine-cup empty in moonlight!
天生我材必有用,
Heaven has made us talents,we'er not made in vain.
千金散尽还复来。
A thousand gold coins spent,more will turn up again.
烹羊宰牛且为乐,
Kill a cow,cook a sheep and let us merry be.
会须一饮三百杯。
And drink three hundred cupfuls of wine in high glee.
岑夫子,Dear friends of mine,
丹丘生,Cheer up ,cheet up!
将进酒,I invite you to wine.
杯莫停。Do not put down your cup!
李白 字太白 号青莲居士 有"诗仙"之称
注释
将进酒:劝酒歌,属乐府旧题。
将(qiāng):请。
君不见:乐府中常用的一种夸语。
天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
高堂:房屋的正室厅堂。一说指父母。一作“床头”。
青丝:喻柔软的黑发。一作“青云”。
成雪:一作“如雪”。
得意:适意高兴的时候。
金樽(zūn):中国古代的盛酒器具。

rush v.冲 动词开头,+ing变动名词
chamber n.内庭
grieve v使伤心
delight n.高兴
empty adj.空的 leave sth. adj就是让…空
wine-cup 译为酒杯 整个句子连起来就是“莫使金樽空对月”
heaven n.天堂
vain adj.虚荣的
turn up出现,发生
merry adj.愉快的
put down 放下
wine v.喝酒

它笔酣墨饱,情极悲愤而作狂放,语极豪纵而又沉着。诗篇具有震动古今的气势与力量,这诚然与夸张手法不无关系,比如诗中屡用巨额数目字(“千金”、“三百杯”、“斗酒十千”、“千金裘”、“万古愁”等等)表现豪迈诗情,同时,又不给人空洞浮夸感,其根源就在于它那充实深厚的内在感情,那潜在酒话底下如波涛汹涌的郁怒情绪。此外,全篇大起大落,诗情忽翕忽张,由悲转乐、转狂放、转愤激、再转狂放、最后结穴于“万古愁”,回应篇首,如大河奔流,有气势,亦有曲折,纵横捭阖,力能扛鼎。其歌中有歌的包孕写法,又有鬼斧神工、“绝去笔墨畦径”之妙,既非鑱(chan)刻能学,又非率尔可到。通篇以七言为主,而以三、五十言句“破”之,极参差错综之致;诗句以散行为主,又以短小的对仗语点染(如“岑夫子,丹丘生”,“五花马,千金裘”),节奏疾徐尽变,奔放而不流易。《唐诗别裁》谓“读李诗者于雄快之中,得其深远宕逸之神,才是谪仙人面目”,此篇足以当之。
以上内容来自专辑
用户评论
  • 在nuyoah