本·卫肖 | 朗读诗歌《N.N》(节选)

本·卫肖 | 朗读诗歌《N.N》(节选)

00:00
01:21

N.N

《N.N》

—— by Taras Shevchenko


The sun sets, and dark the mountains become,

太阳落山啦,群山显得阴暗,

The little bird hushes, the plain has grown dumb,

小鸟儿不再歌唱啦,田野里寂静无声,

The people rejoice that slumber is nearing.

人们都很高兴,这该是休息的时光。

And I look: and I fly with my heart in my dreaming,

而我却在张望者,......于是我的心啊,

To a dark orchard in far Ukraina.

飞向乌克兰,飞向阴暗的小花园。

I fly there, I fly there, pondering deeply,

我飞啊,飞啊,一边在想着,

And it seems that my heart is at rest, has grown tranquil.

这样心儿就好像得到了安慰。

Dark shadows spread over plain, mountain and grove,

黑色的田野,还有树林,还有群山,

A star twinkles out in the blue, high above:

这时蓝天上出现了一颗星星。

Star, O star! - And the bitter tears rain.

哦,星星啊!星星啊!——于是我流下了眼泪。

And hast thou, then, risen too, over Ukraine?

你是否也已经出现在乌克兰?

Do the dark eyes search for thee yet

那双褐色的眼睛,是否在蓝天上

In the blue heavens? Or did they forget?

已经找到了你?或者就已经遗忘!

May they slumber forever if they have forgotten,

如果已经遗忘,就让它们安眠吧,

Never to hear of my pitiful fortune.

只要它们再不会想起我的不幸的苦命。

戈宝权 译


以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友375620973

    情迷英音

  • Oliver_Yeah

    本老师!