英语新闻|美国“独立日”发生枪击事件,多人死伤
A gunman opened fire on a rooftop into a US Independence Day parade in Illinois on Monday, killing at least six people and wounding dozens.
7月4日,美国伊利诺伊州在举行“独立日”游行时发生枪击事件,目前已造成至少6人死亡,数十人受伤。
The shooting happened around 10:15 am, when the parade was about three-quarters completed in downtown Highland Park, about 25 miles north of Chicago, said authorities.
美国警方表示,枪击事件发生在当地时间4日上午10点15分左右,当时在芝加哥以北约25英里的海兰帕克市高地公园举行的游行活动已经进行到四分之三。
Late Monday afternoon, police identified the person of interest in the shooting as 22-year-old Robert E Crimo III. The suspect has been "taken into custody without incident" following a massive manhunt, said police.
4日下午晚些时候,警方确认枪击事件的嫌疑人为22岁的罗伯特·克里莫三世。警方表示,在大规模搜捕后,嫌疑人已“毫无意外地被逮捕”。
A police officer briefly chased the suspect as he drove about five miles north of the shooting scene before the man pulled over and was taken into custody, said Highland Park police.
高地公园警方表示,一名警官在嫌疑人离开枪击现场以北约5英里外的交通检查站将其拦下,短暂追捕后,嫌疑人被逮捕。
The shooter apparently used a "high-powered rifle" to fire from a spot atop a commercial building and targeted people attending the parade. Earlier in the day, police described the gunman as a white man with a small build and longer black hair.
嫌疑人克里莫三世用一把大威力步枪从商用楼顶上开火,瞄准了参加游行的人。4日早些时候,警方称嫌疑人为白人,身材矮小,较长黑发。
Christopher Covelli of the Lake County Sheriff's Office said the gunfire stopped around the time when police officers reached the shooting scene. He said the shooter was "discreet and very difficult to see" and called the crime "very random, very intentional".
莱克县重案组发言人克里斯托弗·科韦利表示,枪声在警察到达案发现场时停止了,嫌疑人“很谨慎、很难被发现”,此次袭击似乎是“随机、故意的”。
Police said they are urgently tracing the recovered firearm to figure out who purchased the weapon and its origin.
警方表示,他们正在追查这支枪的购买者及其来源。
Among the victims, five were killed during the shooting at the scene and another person died later in the hospital. Police have not released details about the victims or wounded.
在遇难者中,5人当场死亡,1人送医后伤重不治。警方尚未公布受害者或伤者的详细信息。
The five victims killed at the scene were all adults, said Jennifer Banek, the Lake County coroner, but she didn't have information on the sixth victim, who was taken to a hospital and died there.
莱克县验尸官詹妮弗·班内克说,在游行中遇难的5名受害者都是成年人,但她没有关于被送往医院并在那里死亡的第6名受害者的信息。
Following the attack, NorthShore Highland Park Hospital said in a statement that the facility received 26 people, with their ages ranging from 8 to 85.
枪击事件发生后,北岸高地公园医院在一份声明中表示,该医院共接收了26名伤者,年龄从8岁到85岁不等。
"A vast majority suffered gunshot wounds and the remaining sustained injuries as a result of the ensuing chaos at the parade," said the NorthShore Highland Park Hospital.
北岸高地公园医院表示:“由于游行中随后的混乱,绝大多数人中枪,其余人受伤。”
Roberto Velasco, Mexico's director for North American affairs, said on Twitter that one Mexican national was killed in the Highland Park shooting and two other Mexicans were wounded.
墨西哥外交部长的发言人罗伯托·贝拉斯科表示,此次枪击事件中的死者包含至少1名墨西哥公民,另有2名墨西哥人受伤。
Celebrations, including parades and fireworks, were called off in several nearby cities amid fears of more violence.
由于担心发生更多暴力事件,案发地点及其附近几个城市的庆祝活动(包括游行和烟花爆竹)被取消。
In a speech Monday evening, Illinois Governor J.B. Pritzker addressed the Highland Park community, saying "there are no words" to describe the loss and grief of the families of those killed and injured in the parade.
7月4日,伊利诺伊州州长杰伊·罗伯特·普利兹克在记者会上发表讲话,称“没有言语”可以形容游行中遇难者和受伤者的亲属所遭受的损失和悲痛。
"It is devastating that a celebration of America was ripped apart by our uniquely American plague," Pritzker said. "A day to freedom has put into stark relief the one freedom we, as a nation, refused to uphold. The freedom of our fellow citizens to live without the daily fear of gun violence."
普利兹克说:“这场庆祝美国诞生的活动被‘美国特有的瘟疫’撕扯得粉碎,令人心碎。”“每年庆祝一次独立日,群体性枪击事件却成为每周例行。我们同胞的生活自由,是无需每天担心枪支暴力”
US President Joe Biden on Monday said in a statement that he and first lady Jill Biden were "shocked by the senseless gun violence that has yet again brought grief to an American community on this Independence Day." He said he had "surged federal law enforcement to assist in the urgent search for the shooter, who remains at large at this time".
美国总统拜登4日发表声明称,他和妻子“对此次在独立日给美国社会带来悲痛的枪支暴力事件感到震惊”,并表示“已派出联邦执法部门协助紧急搜寻目前仍在逃的嫌疑人”。
Monday's shooting marks at least the 308th mass shooting in the US this year, according to data compiled by the US Gun Violence Archive, a nonprofit tracking such incidents.
根据非营利组织美国枪支暴力档案汇编的数据,7月4日的枪击事件已是美国今年发生的第308起大规模枪击事件。
It was the latest in a series of high-profiling mass shootings in recent months. Ten people were killed and three were wounded when a heavily armed white man opened fire at a grocery store in a predominantly black neighborhood of Buffalo, New York, in May. In Uvalde, Texas, 19 children, 2 adults were killed in a shooting at an elementary school in June.
这是近几个月来一系列引人注目的大规模枪击事件中的最新一起。5月,一名全副武装的白人男子在纽约布法罗市一家超市内外开枪,造成10人死亡,3人受伤。6月,在得克萨斯州的尤瓦尔迪市,19名儿童和2名教师在一所小学的枪击事件中丧生。
suspect
英[səˈspekt];美[səˈspekt]
v.猜想,觉得; 怀疑
adj.不可信的; 可能有假的; 可疑的
n.嫌疑犯; 可疑分子
coroner
英[ˈkɒrənə(r)];美[ˈkɔrənə(r)]
n.验尸官; 法医
devastating
英[ˈdevəsteɪtɪŋ];美[ˈdevəsteɪtɪŋ]
adj.毁灭性的; 令人震惊的; 给人印象深刻的
v.毁坏; 使震惊
打卡
打卡
好听
以后尽量不要去美国了,万一哪天你走在路上,就被某人给整嘎了,歇菜了……
打卡
打卡
有点骇人听闻~