售价19.9的“熬夜水”卖断货,医生建议:好好睡觉
For many shoppers, it can be quite difficult not to notice a drink on store shelves with a whole ginseng root soaking in every bottle.
近日,某便利店的“熬夜水”火出圈,每一瓶这种水里面都浸泡了一整根人参。
"Stay up a whole night and drink the whole thing" is the botanical drink's advertising slogan, which claims that it can help people regain energy.
该商品的广告号称“熬一整夜喝一整根”,声称这种水可以帮助人们解决熬夜后遗症;益智、开心、明目、除邪气、止惊悸、定魂魄、安精神、主补五脏;调节肌体新陈代谢。
About a month ago, the drink, simply called "The Whole Thing", first retailed at Lawson convenience stores. Now it has become a trending topic on Chinese social media.
大约一个月前,“一整根”熬夜水在罗森便利店有售,现在已经成为社交媒体的热门话题。
According to the manufacturer, the ginseng used in the drink is farmed and less than five years old. Some trade insiders said that the wholesale price for such ginseng is only about two yuan each.
从业十余年的长白山特产商表示,“一整根”中的人参为人工种植而非林下参,从产品图片来看,一根批发价为2元左右。
Luo Xiang, an employee of a bank on Beijing's Financial Street, went to a nearby Lawson during his lunch break on Friday specifically looking for the drink.
北京金融街一家银行的员工罗翔(音译)在周五午休的时候专门去便利店购买“一整根”。
"People are talking about it on social media. I'm just curious," he said while going through the ingredients listed on the label.
“看到大家在社交媒体上谈论它,我就很好奇”,他在浏览包装上列出的成分时说。
"The ginseng in it can boost energy. And the herbal drink contains no sugar or fat. It really appeals to young people who often choose to stay up late for work or have fun while trying to look after their health," said the 27-year-old, who ended up buying four bottles for himself and his colleagues.
“其中的人参可以提神醒脑,而且这种草本饮料不含糖或脂肪。它真的很吸引那些经常熬夜工作或者那些在为了自己健康同时享受乐趣的年轻人”,这位27岁的银行员工说道,并为自己和同事购买了四瓶“一整根”。
Luo said his team had to work overtime on Friday, so the drinks are perfect for the occasion.
罗翔说他的团队在周五不得不加班工作,并且认为这种水非常适合。
Retailing at 19.9 yuan ($2.98) for a 480-milliliter bottle, The Whole Thing is the most expensive non-alcoholic drink for sale at the convenience store.
“一整根”每瓶480毫升,零售价为19.9元,是便利店中出售的最昂贵的非酒精饮料。
According to the product's guidance, after finishing the contents people can refill the bottle with the ginseng root in it with warm water eight times within eight hours.
根据产品说明,在喝完一整瓶之后,开盖八小时内可自行添加温水,自由续杯八次。
"I don't expect to feel any effect. But having a bottled drink with a whole ginseng root in it on your desk while working late can be quite comforting," he laughed.
他笑着说:“我不指望会有任何作用。但是在工作到很晚的时候,办公桌上有一杯含有整根人参的瓶装饮料,会有种心理安慰。”
Wang Xing, a doctor specializing in cardiovascular medicine, said marketing a product as something that can help people recover from burning the midnight oil is just a promotional stunt.
据心血管医生王星,这种声称可以帮助人们修复熬夜所导致的虚弱的产品只是一种营销噱头。
"The damage of staying up the whole night, such as feeling weak, is irreversible. It can only increase the risks of cardiovascular disease," Wang said. He added that all people need to do to avoid symptoms caused by staying up late is to have a good night's sleep.
他表示:“熬夜带来的伤害是不可逆转的,比如身体逐渐感到虚弱等。熬夜只会增加患心血管疾病的风险。”为了避免熬夜对身体带来的伤害,人们需要做的就是好好睡觉。
ginseng
英[ˈdʒɪnseŋ];美[ˈdʒɪnˌsɛŋ]
n.人参,高丽参
ingredient
英[ɪnˈɡriːdiənt];美[ɪnˈɡriːdiənt]
n.(混合物的)组成部分; (烹调的)原料; (构成)要素; 因素
cardiovascular
英[ˌkɑ:diəʊˈvæskjələ(r)];美[ˌkɑrdioʊˈvæskjələ(r)]
adj.心血管的
stunt
英[stʌnt];美[stʌnt]
n.惊险动作,特技; 噱头; 发育不良的动植物
vt.阻碍…发育(生长); 抑制,妨碍
vi.表演特技; 作惊人表演
打卡
打卡
流利英语
打卡辣