第八章 魔药课老师

第八章 魔药***

00:00
18:45

Chapter Eight  The Potions Master

第八章 魔药课老师


导读 

中文导读抢先看,轻松听懂原版书


第二天,哈利避开对他好奇的同学们,集中注意力寻找去教室的路。


霍格沃茨的楼梯总共有一百四十二处之多,它们有的又宽又大,有的又窄又小,有的每逢星期五就通到不同的地方,有些上到半截,一个台阶会突然消失,你得记住在什么地方应当跳过去。另外,这里还有许多门,这些门也有自己的脾气,不是随便就能够打开的。再遇上喜欢恶作剧的幽灵,那就更麻烦了。


霍格沃茨的课程内容非常丰富,除了挥动你的魔杖,念几句好玩的咒语之外,还开设天文学、草药课、魔法史课,麦格教授教的是变形术,她很严格而且聪明。奇洛教授教他们黑魔法防御术,他的课堂里充满一股大蒜味,他的那块大围巾也散发着怪味。上魔药课的是斯内普教授,哈利发现斯内普何止是不喜欢自己,简直是恨他。斯内普是斯莱特林的院长,在第一堂魔药课上,格兰芬多就被扣去了两分。


哈利带着罗恩应邀去海格小木屋喝茶,哈利向海格打听斯内普教授,海格故意岔开了话题,哈利想海格是不是知道一些关于斯内普的事情,却不愿意告诉他呢?


魔法词卡 

Herbology

草药学,这是斯普劳特教授的课程,一周有三次。

quill

羽毛笔,在霍格沃茨,大家都使用羽毛笔和羊皮纸。

Potions

魔药学,这是斯内普教授的课程。

rock cakes

岩石饼,海格招待哈利和罗恩的茶点,他们两个出于礼貌没有拒绝。

Transfiguration

变形术,这是麦格教授的课程。


金句解析 

His turban, he told them, had been given to him by an African prince as a thank-you for getting rid of a troublesome zombie, but they weren’t sure they believed this story. For one thing, when Seamus Finnigan asked eagerly to hear how Quirrell had fought off the zombie, Quirrell went pink and started talking about the weather; for another, they had noticed that a funny smell hung around the turban, and the Weasley twins insisted that it was stuffed full of garlic as well, so that Quirrell was protected wherever he went.

释义:奇洛教授告诉学生们,他的大围巾是一位非洲王子为答谢他帮他摆脱了还魂僵尸送给他的,不过谁也说不上是不是真的相信他说的这个故事。首先,当西莫·斐尼甘急不可耐地问奇洛教授是怎么打败还魂僵尸的时候,教授满脸涨得通红,含含糊糊,说起了天气;其次,他们发现他那块大围巾也散发出一股怪味,韦斯莱家的双胞胎兄弟坚持说那里肯定也塞满了大蒜,这样无论奇洛教授走到哪里,他都有了防护。

注解:我们在后来会知道这块大围巾到底是怎么回事。


It was lucky that Harry had tea with Hagrid to look forward to, because the Potions lesson turned out to be the worst thing that had happened to him so far.

释义:好在哈利还有和海格喝茶这样的事情可以盼望,因为魔药课是到现在让他感觉最糟糕的事情。

注解:海格是哈利在霍格沃茨的依靠。


Snape finished calling the names and looked up at the class. His eyes were black like Hagrid’s, but they had none of Hagrid’s warmth. They were cold and empty and made you think of dark tunnels.

释义:斯内普点完了名,他环视全班。他的眼睛和海格的眼睛一样,是黑色的,不过海格的眼睛是温暖的,他的眼睛是冰冷,而且空洞的,让你想到黑乎乎的隧道。



By 艾玛老师

以上内容来自专辑
用户评论
  • 瑶碧之华

    Snape finished calling the names and looked up at the class. His eyes were black like Hagrid's, but they had none of hagrid's warmth. They were cold and empty and made you think of dark tunnels.

  • catherineQQ

    三克油,very good!声音好听

  • 用户742689

    C'est beau!

  • 我兄弟不回我就永退

    I love it

  • 1835687xzyf

    好好好好好好好好好好好好好好

  • melodyzengnn

    Snape finished calling the names and looked up at the class. His eyes were black like Hagrid's, but they had none of hagrid's warmth. They were cold and empty and made you think of dark tunnels.

  • 1383705vrhm

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好学习

  • 18600630ukp

    太好听了!

  • 用户742689

    声音模仿的好像

  • 斯累裤

    沙发

您访问的内容已下架,将为您查找相关内容
5秒后将为您自动跳转
立即跳转