상하이 방역 전선에 뛰어든 한국인

상하이 방역 전선에 뛰어든 한국인

00:00
18:53

*주요 어휘

1.  PCR 검사: 核酸检测

2.  자원봉사자: 志愿者

3.  방역: 防疫

4.  온라인 수업: 网课

5.  공동구매: 团购

6.  단톡방: 群聊

7.  관리사무소: 物业


李: 여러분 안녕하십니까? 고품격 시사대담 팟캐스트 《一起来听韩国新闻》입니다. 저희 방송은 한국의 뉴스기사를 한국어와 중국어로 들려드리는 프로그램입니다.

이번 회차는 기사 낭독만 하지 않고 오랜만에 진행자와 게스트의 대담도 진행하려고 합니다. 재미있게 들어주시면 좋겠습니다. 오늘은 상하이에 살고 있는 한 한국인에 대한 기사를 소개해드리려고 합니다. 그럼 관련 보도를 함께 들어보실까요?


嘉宾: 听众朋友们,你们好。 您现在收听的是高品位时事访谈播客节目《一起来听韩国新闻》本节目是通过中韩双语来和大家一起听韩国新闻。本期不仅会播放报道, 还会进行主持人和嘉宾的谈话,欢迎您的收听。今天报道的是,一位在上海生活的韩国人志愿者的报道。 让我们一起来听一下相关报道。


------------------------朗读报道-------------------------------


李: "처음 그가 PCR 검사 자원봉사를 시작했을 때 서투른 중국어로 주민들에게 줄 간격을 유지하라고 주의를 줬던 기억이 나네요. 매번 묵묵히 단지 내 주민들에게 채소를 배달해주는 그녀의 뒷모습을 보면 감동적이면서도 한편으로는 존경스럽습니다." 상하이시 창닝구(长宁区) 화이하이루(淮海路) 주민위원회의 한 관계자는 코로나19 방역 전선에 뛰어든 한 외국인 자원봉사자를 이렇게 치켜세웠다.

嘉宾:"我记得她刚开始加入核酸检测志愿者的时候,用生疏的中文提醒居民们要保持距离。 每次看到她默默地给小区内居民们送蔬菜的背影,让我既感动又尊敬。"上海市长宁区淮海路居民委员会某相关人士这样称赞了一位投身疫情防控战线的外国志愿者。


李: 이 자원봉사자는 바로 중국에 거주 중인 한국인 박모씨다. 현재 그는 두 아이와 함께 상하이시 창닝구의 한 주거단지에 살고 있으며 이 단지 내 유일한 한국인이기도 하다.

嘉宾:这位志愿者就是居住在中国的韩国人朴某。 现在她和两个孩子一起住在上海市长宁区的一个小区内,也是这个小区里唯一的韩国人。


李: 지난 4월 초, 상하이에서는 코로나19가 확산됨에 따라 박씨가 살고 있는 단지도 폐쇄식 관리에 들어갔다. 이에 박씨는 코로나19 방역을 위한 자원봉사를 자처했다. 당시 단지에는 300여 명의 주민이 거주하고 있었다.

嘉宾:今年4月初,随着上海疫情的扩散, 朴某居住的小区也进入了封闭式管理。 对此, 朴某自愿成为了防疫志愿者。 当时小区有300多名居民。


李: 자원봉사자로서 박씨는 주민을 위해 생활쓰레기 수거, 의약품 배달, 물자 배급 등의 임무를 수행했다. 이뿐 아니라 주민의 핵산검사를 안내하는 업무도 도맡았다.

嘉宾:作为志愿者,朴某不仅负责为居民们回收生活垃圾、送药、送物资配给等任务,还负责引导居民进行核酸检测的工作。


李: 하루하루를 정말 바쁘게 보냈다고 말하는 박씨는 두 아이의 엄마다. 그는 아이들의 식사를 챙기고 온라인 수업을 거들어주는 것 외에 나머지 시간은 자원봉사에 매진했다.

嘉宾:每天都过得非常忙碌的朴某是两个孩子的母亲。她除了照顾孩子们的饮食和帮助孩子们上网课外, 其余时间都致力于参与志愿者服务。


李: 박씨는 자원봉사를 하면서 기억에 남는 소소한 일들이 많았다고 회상했다. 그는 "모든 주민들이 방역에 매우 협조적이었어요. 불평하거나 거부하는 사람도 없었고요. 주민분들도 꼭 필요하지 않은 물품은 공동구매 대상에서 제외시키는 등 자원봉사자의 수고를 조금이라도 덜기 위해 노력해줬습니다."라고 말했다.

嘉宾:朴某回忆说,在志愿服务过程中,有很多令他记忆深刻的小事情。 她说:"所有居民都十分配合防疫工作, 也没有人抱怨或拒绝。 居民们也尽力把非必需品排除在团购清单之外,以减少志愿们的负担。"


李: 박씨는 주민들이 사소한 일도 서로 도와주는 모습에 깊은 인상을 받았다. 그는 "어느 날 같은 동에 거주하는 한 노인이 약이 필요하다면서 단체대화방에서 도움을 청했어요. 우리는 즉시 다른 동 단톡방에 요청했죠. 그러자 곧바로 다른 동 주민들이 약이 있다며 노인에게 주겠다고 답을 줬어요. 약품과 물자가 부족한 상황이었는데도 다른 사람에게 나눠주려는 모습이 감동적이었습니다." 라고 말했다.

嘉宾:朴某对居民们为小事互相帮助的样子印象深刻。 她说:"有一天,住在同一栋楼的一位老人说需要药物,在群聊里请求帮助。 我们立即转发至其他群聊。于是, 其他号楼的居民立即回答说:"有药, 可以给老人"。即使在药品和物资不足的情况下,还要分给别人的情景令我非常感动。"


李: 자원봉사를 자처한 이유에 대해 그는 평소 많은 중국인 친구들의 도움을 받았다며 이번 기회에 작은 힘이라도 보태 그동안 받은 사랑을 돌려주기 위한 것이라고 설명했다.

嘉宾:对于自愿参加志愿者的理由,她解释道:"我平时得到了很多中国朋友的帮助,

通过这次机会,哪怕是很小的一份力量,我也想把这段时间得到的关爱回馈给他们。"


李: 이제 그의 자원봉사는 끝났다. 봉쇄가 풀리자 그는 아파트 인근의 작은 산책로를 찾아 맑은 공기를 마셨다.

嘉宾:现在她的志愿者活动已经结束了。 解封后, 她来到小区附近的小路散步,呼吸新鲜空气。


----------------------------------------------------------------


李: 오늘의 초대손님도 기사에서 소개한 박모씨처럼 상하이에 살고 계신 분입니다. 이분과 함께 나눌 이야기가 많을 것 같은데요, 청취자 여러분들께 자기소개 부탁드립니다.

今天的嘉宾也像报道中介绍的朴某一样住在上海。我觉得跟这位嘉宾的共同话题应该很多, 请向大家自我介绍一下。


嘉宾:우와,예,여러분 안녕하세요, 저는 欢喜公主입니다. 이번에 상하이 코로나를 주제로 한 방송에 게스트로 초대되어 정말 기쁩니다. 자원봉사자 이야기를 듣고 저도 매우 감동했어요. 저도 이 상하이 한국인 자원봉사자분께 찬사를 보냅니다.

大家好,我是欢喜公主,很开心受邀参加这次上海疫情报道的播客节目。听完上面的志愿者报道,我也真的很受感动。也要为这位在中国上海的韩国志愿者点赞。

지금은 상하이 봉쇄가 해제되었지만, 저는 3월 28일부터 상하이가 봉쇄된 이후 겪었던 특별한 경험을 여전히 잊을 수 없어요.

虽然现在上海解封了,但我也依然忘记不了上海从3月28号封锁以来,那些日子里的特别经历。

오늘 청취자 여러분과 나누고 싶은 이야기는, 상하이가 봉쇄되었던 기간 동안 정신없이 바빴던 자원봉사자들 외에도 또 하나의 역할이 굉장히 고생스럽고 바빴다는 것이에요. 그것은 바로 거주지별 공동구매의 단장이에요.

今天跟大家分享的是上海封锁期间,除了特别忙碌的志愿者外,还有一个角色也非常地辛苦和忙碌。就是社区团购的团长。


李: 아~ 欢喜公主님은 봉쇄기간동안 공동구매 단장을 하셨군요? 그럼 공동구매에 대해서 좀 더 자세히 설명해주시겠어요?

哇,那你在封锁期间担任过社区团购的团长吗? 能更详细地聊一下吗?


嘉宾: 네, 당시 상하이가 갑자기 봉쇄되면서 대다수의 주민들은 집안에 물자가 충분하지 않았어요. 봉쇄 이후 정부의 물자를 배송하는 인력도 제한적이었기 때문에, 정부는 일부 공급업체에게 지역사회에 생활물자를 공급하도록 허용했어요. 이때는 동네마다 공동구매 업무를 담당하는 사람이 있어야 해요. 이러한 역할을 하는 사람이 바로 공동구매 단장이에요.

是的,当时面对上海的突然封锁。大多数居民家里的物资都是不充足的。上海封锁之后,当时政府发放物资人力运输也都很有限,所以政府就允许一些供企业供应商为社区提供生活物资的团购。这个时候就需要每个小区有一个负责组织团购的人来对接团购。这个人就是团长。

李:그럼 공동구매를 진행한다면 단장은 주로 어떤 일을 담당하나요?

那团购的话,团长主要负责做什么呢 ?

嘉宾:요즘엔 동네마다 주민 위챗방이 있는데요, 위챗방에 공동으로 구매할 물자 정보를 올려서 공동구매를 조직해요. 단장은 공동구매 신청을 수합하고, 돈을 받고, 업체에 지불하는 것을 책임지고요, 그 후에 도착한 물건을 인수해요. 그다음 거주지 관리사무소 직원 또는 자원봉사자에게 배달해달라고 요청해요. 이게 최초의 방식이었어요. 왜냐하면 모든 주민들은 아래로 내려갈 수 없거든요. 단지 내에서 자원봉사자와 관리사무소 직원만 배송을 도와줄 수 있어요.

首先现在每个小区都会有业主微信群,就在微信群里发布团购的物资信息组织团购。团长负责统计,收款,付款,之后到货之后负责接货。然后对接物业人员或是志愿者来请他们帮忙负责配送。 这是当时最初的模式。 因为当时所有的居民都不能下楼。只有志愿者和物业人员在小区里可以帮忙配送。

그리고 당시에는 물류와 인력 공급이 부족해서 공동구매마다 일정한 수량을 채워야만 동네로 배송이 가능했어요.

还有就是因为那个时候物流和人力都很紧张嘛,每次团购都是需要达到一定的数量才能配送到小区。

단장은 물건을 주문하기 전 뿐만 아니라 애프터서비스까지 책임지는 것도 중요해요. 주민들은 위쳇방에서 단장에게 상품에 대한 질문을 많이 해요. 예를 들어 배송 기간, 도착 시간, 그리고 품질 문제가 있어요. 단장은 주민들과 공급업체 사이의 가교 역할을 하죠.

团长不仅负责这些售前工作,还有一个很重要的就是团长还要负责售后的工作。居民们对产品的很多问题都会在微信群里问团长。比如配送时间,到货时间,还有质量问题。团长就是,居民们和每个不同供应商之间的桥梁。


李: 우와, 주민들과 공급업체 사이의 가교 역할로서 정말 많은 일을 하셨군요. 정신없이 바쁘셨겠어요. 책임감과 봉사정신이 없으면 할 수 없는 일인 것 같습니다.

哇,作为居民和供应商之间的桥梁,你真的做了很多事情。 肯定忙得不可开交吧。 如果没有责任感和奉献精神, 这是做不到的事情。

그러면 봉쇄가 해제된 이후에는 이러한 공동구매가 없어졌나요? 아니면 지금도 공동구매가 이어지고 있나요?

那么解封之后, 这种团购就取消了吗? 还是可以继续团购?


嘉宾: 예,공동구매는 사라지지 않았어요. 봉쇄가 해제된 후, 많은 공급업체들이 발송 기준을 조정해서, 많은 물량이 아니어도 동네로 배송이 가능해졌어요. 택배회사와 제휴를 맺어서 주문상품이 한 개라도 발송할 수 있게 된 공급업체도 있죠. 이것은 우리가 온라인쇼핑에서 구매하는 것과 같아요. 다른 점은 어떤 상품은 가격면에서 유리하다는 점이에요. 가장 큰 온라인쇼핑몰인 징동이나 티엔마오, 타오바오보다 더 큰 할인을 받을 수도 있어요.

没有消失,解封之后,很多供应商也把起送标准做了调整。不需要很多的量也可以送货到小区; 那还有的一些供应商就跟快递公司合作,开始一件商品也可以发货了。这就跟我们在网上网购物一样了。不同的是,有些商品在价格上还会有一定的优势。可能会比网购最大的平台比如京东,天猫,淘宝会优惠一些。

李: 네, 공동구매가 이제는 소량구매도 가능해졌고 가격 면에서도 기존 인터넷쇼핑몰보다 저렴할 때도 있다는 말씀이시군요.

是的, 就是说, 团购现在可以少量购买, 在价格方面也比网上购物更便宜是吧。

그러면 봉쇄기간 동안 공동구매 단장으로서 경험도 쌓고 여러 공급업체와도 연락망을 만드셨을텐데요, 앞으로 관련사업을 해 보실 계획도 있으신가요?

那么在封锁期间, 你作为团长积累了丰富的经验, 也跟多家供应商建立了联系网, 以后有计划从事相关事业吗?


嘉宾: 네, 사실 저는 그리 대단한 일을 할 거라고 생각하지는 않았어요. 다만 살아가면서 좋아하고 꾸준히 할 수 있는 일을 찾는다면 이것이야말로 쉽지 않은 일이라고 생각해요.

是的。其实我自己倒没有觉得自己会做多么伟大的事情。只是我觉得, 如果生活中你能找到一个你自己喜欢的,并且能够坚持做下去的事情,那就是一件很难得的事情了。

2020년에 코로나가 시작되고 공동구매를 처음 접하게 되면서, 중국 각지에서 생산되는 특색 있는 현지음식과 과일을 접하게 되었는데요, 그 후 중국의 오디오 팟캐스트 앱인 히말라야에서 처음으로 미식 관련 프로그램을 하게 되었어요. 이것은 이선생님도 아시다시피 중국의 다양한 지역에 있는 한국인들에게 중국음식에 대한 인상을 음성으로 인터뷰하여 녹음한 방송이에요. 중국 각지의 특색있는 음식을 홍보하고 소개하는 프로그램이기도 하죠. 한국어와 중국어를 공부하는 사람들에게 도움을 주면서, 중국에 거주하는 한국인들에게 중국 현지 여행과 음식에 대한 정보를 제공해드릴 수 있기를 바랍니다.

2020年的疫情,让我开始接触了团购,开始接触全国各地源产的特色水果和特产美食啊,之后我就开始在中国的音频平台喜马拉雅平台,第一次做了一个关于美食的节目:那这个李老师您也是知道的,只是单纯用声音记录和采访在中国不同地区的韩国朋友对中国美食的印象的节目。也是一档宣传和介绍中国各地特色美食的节目啦。希望可以给中韩文学习的人提供提供帮助,同时也给在中国居住的韩国朋友能提供一些中国当地生活的旅游和美食指南。


올해 상하이의 코로나 상황 속에서 저는 지역사회의 공동구매 단장을 했어요. 이 일은 어쩌면 제가 계속 해나갈 수 있는 일이 아닐까 하는 생각이 들었어요. 각지의 특산품이나 좋은 상품을 소개하고 공유하면 작은 사업이 될 수 있죠. 그래서 위쳇 미니프로그램을 하나 개설했는데요, 이름은 源产的幸福时光(원산의 행복시광)이에요. 가성비 좋은 맛있는 음식과 좋은 물건들을 고르실 수 있을 겁니다.

今年的疫情我又做了社区团购团长。我就想或许这是一件我可以继续坚持下去的事情。将各地特色的特产或是好物整理还有分享,这样就真的可能就成为一个小小的事业了。所以我就慢慢开始了一个小程序,名字叫:源产的幸福时光。里面会分享一些性价比好的美食和好物,供大家挑选。

요즘은 다양한 영상 매체가 많지만, 저는 여전히 목소리로 행복한 생활과 음식이야기를 꾸준히 나누고 기록하고 싶은 이유는 눈이 피곤하고 휴식이 필요할 때 이런 방송을 들을 수 있어요. 그리고 차를 타고 출퇴근하시는 분들이나 택시기사님들이 쉬고 있을 때고 들을 수 있겠죠. 그리고 마지막으로 저도 이 도시에서 열심히 생활하시는 모든 분들과 같이 힘을 내고 싶습니다.

那现在在视频平台非常多的环境下,我想也依旧希望可以坚持用声音分享和记录生活,继续做幸福生活美食的节目的原因是, 当我们眼睛感觉疲惫需要休闲的时候,就可以选择听这样的广播。还有那些开车上下班或是出租车司机先生,�在休息的时候,�也可以听到。最后也想�继续跟每一个在这个城市里拼搏人一起加油。 �

李: 네, 바쁜 중에 저희 팟케스트에 참여하여 재미있는 이야기 들려주셔서 감사드립니다. 오늘 오랜만에 초대손님과의 대화 형식으로 진행해보았는데요, 청취자 여러분들께서도 재미있게 들으셨기를 바랍니다. 다음 방송은 더욱 유익하고 재미있는 내용으로 찾아오겠습니다. 청취해 주셔서 감사합니다!

感谢你在百忙之中参与我们的节目, 给我们分享的趣闻。 时隔许久,今天又以访谈的形式录制了节目, 欢迎听众朋友们的收听。

下期节目我们也将带着更加有趣的内容和大家一起分享。今天我们的节目就到这里,�感谢您的收听。


嘉宾:네 감사합니다! 다음에 또 만나요! 사랑합니다!

谢谢!下次再见,爱你们!



*진행자: 이성준

*초대손님: 欢喜公主


*기사 원문출처 : 퍼블릭뉴스

http://www.psnews.co.kr/news/articleView.html?idxno=2009618


*배경음악 출처: 배경음악은 "한국저작원위원회 공유마당"에 있는 음악을 사용했습니다.

1. Click Clock, 기증 김성원, 공유마당, CC BY

2. Make It Happen, 기증 김성원, 공유마당, CC BY

3. Hope, 기증 계한용, 공유마당, CC BY




以上内容来自专辑
用户评论
  • 韩语外教_李成俊

    听众朋友们,你们好。 您现在收听的是高品位时事访谈播客节目《一起来听韩国新闻》本节目是通过中韩双语来和大家一起听韩国新闻。

  • 欢喜老师讲故事

    感谢。一起加油❤️

  • 韩语外教_李成俊

    *주요 어휘 1.PCR 검사: 核酸检测 2.자원봉사자: 志愿者 3.방역: 防疫 4.온라인 수업: 网课 5.공동구매: 团购 6.단톡방: 群聊 7.관리사무소: 物业