少年中国说-译文15

少年中国说-译文15

00:00
02:13
第十五小节的译文,薇纳原创,仅供参考交流用。起止处如下:
“真是可叹啊!现如今当政的老太后、老大臣、老将军、老官吏所吹嘘的那些个修养自身、管理一城、治理一地、平定全国的手段,都已经全部体现在这里了。……那些将要搬家去别处的人,不爱惜维护屋里的配套设施像窗扇窗框之类的,不清扫整理屋外的周边环境像庭院连廊之类的,这也是司空见惯的人之常情,又有什么可值得奇怪的呢!”
以上内容来自专辑
用户评论
  • 薇纳朝阳

    这里注意到许多原文引用时将“呜呼!今以所谓……之手段”这一句中的“以”错换为“之”变成了“今之所谓……之手段”是不符合文言文对句式语意避免重复来确保朗读时的优美韵音这一规律的。因为这一大段的主语是“手段”,它前面的以“所谓”引领的全是定语用来修饰这个“手段”,所以“以……之手段”明显比“之……之手段”更通顺。另外“迁居地方”也被错换成了“迁居他方”。这两处经过薇纳再三比对繁体竖版无标点原文,在此校正。诸君不妨多读两遍比较,语感上一定是原文更佳,特此说明!

  • 薇纳朝阳

    本小节中的文化小常识:僦(jiù)这个字是租赁的意思,现代汉语已经很少使用了;而庭庑(wǔ)中的庑原指传统四合院中除了北房正屋以外的其他三面房屋:正屋对面的倒座房和两侧的厢房,后来也泛指四面屋前的避雨连廊或者走廊了。

  • 薇纳朝阳

    第十五小节的译文,薇纳原创,仅供参考交流用。起止处如下: “真是可叹啊!现如今当政的老太后、老大臣、老将军、老官吏所吹嘘的那些个修养自身、管理一城、治理一地、平定全国的手段,都已经全部体现在这里了。……那些将要搬家去别处的人,不爱惜维护屋里的配套设施像窗扇窗框之类的,不清扫整理屋外的周边环境像庭院连廊之类的,这也是司空见惯的人之常情,又有什么可值得奇怪的呢!”