基础段-猴爪(原著版第1集)

基础段-猴爪(原著版第1集)

00:00
16:44

一,原文内容:

The night was cold and wet, but in the small parlor of Laburnam Villa the blinds were drawn and the fire burned brightly. Father and son were at chess, the former, who possessed ideas about the game involving radical changes, putting his king into such sharp and unnecessary perils that it even provoked comment from the white-haired old lady knitting placidly by the fire.

"I should hardly think that he'd come to-night," said his father.

"That's the worst of living so far out," bawled Mr. White, with sudden and unlooked-for violence; "of all the beastly, slushy, out-of-the-way places to live in, this is the worst. Pathway's a bog, and the road's a torrent. I don't know what people are thinking about. I suppose because only two houses on the road are let, they think it doesn't matter."

"There he is," said Herbert White, as the gate banged too loudly and heavy footsteps came toward the door.


二,词汇知识点:

1. blind:窗帘

2. possess:持有

3. involving:陷入

4. radical:全面的

5. peril:困境

6. provoke:遭到

7. comment:责备

8. knit:编制

9. placid:和蔼的

10. bawl:吼叫

11. unlooked-for:意料之外的

12. beastly:厌恶

13. slushy:雪泞的

14. out-of-the-way:偏僻的

15. bog:沼泽

16. torrent:水流

17. let:出租


二,发音知识点

单词以【p】【b】【k】【g】【t】【d】为结尾,后面碰到不一样的辅音,前面六个统统不读。

1. I don't know 读成 I don know.

2. The fire burned brightly.读成 The fire burn brightly.


三,句型

someone be at chess. 某人在下棋。如 We're at chess.

以上内容来自专辑
用户评论
  • 68555358

    原著版明显比简单版生词多了,如果老师在列下生词的同时能把音标和词性一起标上就更好了!

    沉睡中的狮子0 回复 @68555358: 我的手机没有流量总计

  • 听友72820905

    老师,最后再全文朗读一遍呗

    孙亮 回复 @听友72820905: 好的

  • 小白_v4x

    先简版再原版,内容安排很好,有助于知识提升

  • 教海扬帆

    为什么开头老师读的和页面给的英文不一样呢?of Laburnam Villa 这个短语老师没读出来,也没有讲解。难道老师和我等用的讲义不一样吗?

    1899632wyrh 回复 @教海扬帆: 同问

  • 幸福城堡_yk

    老师什么时候也开个老友记的课呢

  • 湖东

    因为基础课,所以我才敢参加。原版单词加了许多,是否能加上词根词缀解释便于掌握

    孙亮 回复 @湖东: 部分已加

  • 花草头718

    我觉的老师在读生词时读下拼写,毕竟是听的,光听读音不知道是什么单词也记不住

  • 苹果星星Vivian

    孙老师读的真好听

  • 烟雨逸轻尘

    parlor 小客厅

  • 不二傻妞

    老师,有些段落没有讲解吗??