E50 精讲版 | 崩塌的宫殿

E50 精讲版 | 崩塌的宫殿

00:00
15:44

英汉文本 

The city of Fang was in chaos. The ground shook and buildings crumbled as a storm of Druun swept through. Everywhere, people screamed and ran, trying to escape the swirling darkness. 

龙牙谷陷入一片混乱。黑魔如同风暴般冲进城里,地面震动,房屋倒塌。到处都是尖叫着逃跑的人,他们试图逃脱汹涌而来的黑暗。 


As Raya climbed the steps of Fang Palace, people shoved past her, fleeing for their lives. Raya barely noticed their cries. The only sound she heard was the furious pounding of her own heart.

拉雅爬上龙牙谷宫殿的台阶,人们从她身边挤过逃命。拉雅几乎没注意到他们的呼喊。她能听见的只有自己的心猛烈跳动的声音。


With her sword by her side, she strode right past the palace guards. None of them moved to stop her. They couldn’t — they’d all been turned to stone.

她腰间佩剑,大步走过宫殿的护卫。没有人上前阻拦她。他们也没办法,因为都变成了石像。


A cloud of Druun swooped toward Raya. But when she raised her Gem shard, they shrank away, and she passed through unharmed.

一群黑魔扑向拉雅,但她一举起宝石碎片,它们就退缩了。她毫发无损地穿了过去。


Raya found Namaari in the throne room. She was standing before a statue of her mother, Namaari’s head bowed in grief. Even Chief Virana had not been safe from the Druun.

拉雅在王座厅内找到了纳马丽。她站在她母亲的石像前,悲伤地低着头。就连唯娜族长面对黑魔也无能为力。


Thanks to Namaari,Raya thought,no one would ever be safe again.

“Namaari!” she cried.

真是多亏了纳马丽,拉雅想,这下再也没有人能安全了

纳马丽!”她喊道。


The princess turned. When she saw Raya with her sword raised, Namaari’s face hardened. “Let’s finish this,binturi.” She drew out two long knives.

纳马丽公主转过身来。看见拉雅举起她的剑,纳马丽换上了冷酷的表情。我们结束这一切吧,兵图瑞。她拔出两把长刀。


As Namaari came toward her, Raya rushed forward with a roar. Her sword flashed through the air.

纳马丽朝她过来时,拉雅也咆哮着向前冲去。她的剑在空中划过。


Namaari was the most skilled fighter Raya had ever met. And though she fought fiercely while Fang Palace started to crumble around them, her skill was no match for Raya’s rage. Raya poured her fury and heartbreak into every blow. She struck for Sisu, for herba, for the beautiful world that had been lost to them …

纳马丽是拉雅遇到过的最高明的战士。龙牙谷的宫殿在她们身边倒塌。虽然她勇猛地战斗,但她的技巧敌不过拉雅的暴怒。拉雅将自己的愤怒和心碎倾注于自己的每一击。她为希苏而战,为父亲而战,为了他们失去的美好家园而战......


With a swift blow, she knocked a knife from Namaari’s hand.

她迅速一劈,打掉了纳马丽手中的一把刀。


Namaari lunged again. Raya countered, knocking her down. Namaari’s other knife spun away across the floor. With a softplink, the dragon pendant slid from her hands. Namaari scrambled to grab it. Raya stepped over Namaari, raising her sword.

纳马丽再次出击。拉雅反击,并把她打倒在地,使她另一把刀也旋转着滑过地面。随着一声轻响,神龙挂坠从她手中滑落,纳马丽赶紧上去抓住。拉雅踩在纳马丽身上,举起了剑。


Head bowed, Namaari clasped the pendant of Sisu to her chest. “I never meant for any of this to happen,” she gasped.

纳马丽低下头,把希苏挂坠握在胸前。我从来不希望这一切发生。她喘着气说。


“Liar!” Raya roared.
“I don’t care if you believe me,” Namaari said.

骗子!”拉雅咆哮。我不在乎你相不相信我。纳马丽说。


She kept her eyes on the pendant cupped in her hands. “Sisu did. But you didn’t trust her. That’s why we’re here.”

她双眼盯着手中紧握的挂坠。希苏相信我,但你没有相信她。这就是我们为什么走到了这一步。


Raya hesitated. Every fiber of her being longed to strike Namaari down. But something held her back. Could what Namaari said be true? If she had only trusted Sisu, would the dragon still be alive?

拉雅犹豫了。她身上的每一丝肌肉都渴望杀死纳马丽,但不知是什么阻止了她。纳马丽说的是真的吗?要是她相信了希苏,神龙有可能还活着吗?


“Do whatever you want, but you’re as much to blame for Sisu’s death as I am.” Namaari closed her eyes, waiting for Raya’s blow.

随你怎么做,但希苏的死,你和我都要负责。纳马丽闭上眼睛,等待拉雅下手。


123重点精讲

swirling adj. 席卷而来的,铺天盖地的
swirling wind 呼啸的风声 

swirling rumours 四散的谣言(众说纷纭)


- shove v. 猛推;乱挤

The crowd was pushing and shoving to get on the bus. 上公共汽车的时候人们又推又挤。

乱放;随便放

She shoved the laptop into her bag and hurried off. 她把笔记本胡乱塞进包里就急急忙忙走了。


swoop v.(鸟或飞机) 向下猛冲,俯冲

The aircraft swooped down over the buildings.飞机俯冲到那些建筑物上方。

突然行动

Customs officers swooped on several houses last night looking for drugs. 海关人员昨晚突击检查了几所房子,搜查毒品。

in one fell swoop 一下子;一举

They laid off 300 people in one fell swoop. 他们一下子解雇了三百人。


- be no match for 不是……的对手

I was no match for him at tennis. 打网球我根本不是他的对手。

承受不了…… 

Even mighty mountains are no match for a little rising temperature. 即使是强有力的高山也承受不了一点点升温。


every fiber of one’s being 全身心

fiber: 纤维 

She loved him with every fibre of her being. 她一心一意地爱他。

I believe it with every fiber of my being. 我对此深信不疑。


随堂笔记

chaos:混乱


crumble:坍塌、 崩坏 

crumble into dust 化为乌有


a storm of ……的浪潮

a storm of applause 如雷的掌声/ tears 涕泪横流/ criticism 各种批评 / gossip 议论纷纷


pounding 连续的重击声;剧烈的心跳

a pounding at the door 砰砰的敲门声


stride:大步走;阔步行走


be safe from 免受…的伤害


flash: 飞速运动;掠过 

The countryside flashed past the train windows.乡村景色从火车窗外飞掠而过。


lunge:猛冲;猛扑


scramble:争抢;争夺


clasp:握紧;攥紧

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!