960晚登三山还望京邑 南朝 谢朓

960晚登三山还望京邑 南朝 谢朓

00:00
03:42
晚登三山还望京邑 南朝 谢朓
灞(bà)涘(sì)望长安,河阳视京县。
白日丽飞甍(méng),参差皆可见。余霞散成绮,澄江静如练。喧鸟覆春洲,杂英满芳甸。
去矣方滞淫,怀哉罢欢宴。佳期怅何许,泪下如流霰。有情知望乡,谁能鬒(zhěn)不变?
译文:我怀着眷恋之情,傍晚登上三山,回头眺望都城建康。远远望去,京城宫殿楼阙、贵族宅第密集,飞耸的屋檐高低不齐,错落有致,在落日中愈加显得明丽辉煌。此时白日西沉,晚霞变幻艳丽色彩,铺展在天边,就像华美的彩锦,清澄的大江伸向远方,仿佛一条明净的白绸。喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲,各种花朵点缀在绿草丛中,开满了芳草遍地的郊野。此去之后还乡遥遥无期,不由得令人惆怅悲伤,泪珠像雪糁般散落在胸前,怀着望乡之情的人,又有谁能不白了头发呢?
注释:三山:山名,南京市西南。还望:回头眺望。京邑:南齐都城建康,南京市。灞,水名,源出陕西蓝田,流经长安城东。河阳:河南梦县西。京县:西晋都城洛阳。前两句借用王粲《七哀诗》“南登霸陵岸,回首望长安”西晋潘岳《河阳诗》“引领望京室”句意,交代自己离京的原因和路程,领起望乡之意,借典故含蓄地抒写了诗人对京邑不舍的心情,以及对时势的隐忧。丽:使动用法,“照射使色彩绚丽”。飞甍(méng):上翘如飞翼的屋脊。绮:有花纹的锦缎。澄江:清澈的江水。练:洁白的绸子。喧鸟覆春洲:鸟儿众多。杂英:各色的花。芳甸:芳草丰满的郊野。方:将。滞淫:久留。淹留。怀:想念。佳期:归来的日期。怅:惆怅。霰(xiàn):雪珠。鬒:黑发。变:变白。
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!