英语新闻丨收网!为电信诈骗搭建固话语音专线,610人被抓
The rising trend of telecom fraud in recent years has been effectively curbed, but an intensified crackdown will remain along with comprehensive governance and prevention, authorities said on Thursday.
近年来,电信网络诈骗犯罪持续上升势头得到有效遏制。在国新办4月14日举行的新闻发布会上,公安机关表示随着全面治理和预防的深入,将继续加大打击力度。
The number of registered fraud cases has decreased for nine consecutive months. Police nationwide have resolved 394,000 such cases, and arrested 634,000 suspects, up 28.5 percent and 76.6 percent year-on-year, respectively, according to the Ministry of Public Security.
一年来,共破获电信网络诈骗案件39.4万起,抓获犯罪嫌疑人63.4万名,同比分别上升28.5%和76.6%。根据最新统计,电信网络诈骗立案数连续9个月同比下降。
The ministry has worked with other judicial and administrative departments to target all aspects of fraud crimes, including people who leave the country to commit crimes and who use phone cards and bank cards to carry out fraud activities, said Du Hangwei, vice-minister of public security.
公安部副部长杜航伟表示,公安部已经与其他司法和行政部门合作,打击包括境外犯罪,涉诈电话卡、银行卡等各类电信诈骗。
"Big data, cloud computing, artificial intelligence and other technological means have been deeply integrated with prevention measures and management to prevent the public from being cheated," Du said.
杜航伟表示:“大数据、云计算、人工智能等科技手段与防范治理深度融合,全力构筑防止群众被骗的‘防火墙’。”
Authorities helped 61.7 million people avoid being deceived by potential telecom fraud attempts during the past year. They also intensified the countermeasures and established a rapid and dynamic mechanism that blocked 1.95 billion fraudulent calls, 2.14 billion text messages, 2.1 million fraudulent domain names and websites, and stopped 329 billion yuan ($51.6 billion) in payments that may have involved fraud.
一年来,各地利用公安大数据产出预警线索,成功避免6178万名群众受骗。会同相关部门升级优化拦截系统,建立快速动态封堵机制,成功拦截诈骗电话19.5亿次、短信21.4亿条,封堵涉诈域名网址210.6万个,紧急止付涉案资金3291亿元。
Du said public security organs have vigorously promoted source control and education, and persuaded 210,000 people involved in fraud to return from abroad during the past year. The number of people who committed crimes against Chinese people from abroad has significantly decreased.
杜航伟表示,一年来,公安部强力推进源头管控和教育劝返等工作,从境外教育劝返涉诈人员21万名,赴境外针对我国内实施犯罪的人员大幅减少。
Strict exit control measures have also been implemented, effectively cutting off border smuggling channels, and preventing a large number of people involved in fraud from attempting to leave China to engage in fraud, he said.
公安部会同国家移民局严格落实出境管控措施,严密证件签发管理,加强重点方向口岸拦查劝阻,有效切断边境偷渡通道,阻止了大批涉诈人员企图出境从事违法犯罪活动。
Liu Zhongyi, head of the criminal investigation bureau of the Ministry of Public Security, said the rapid rise in cases has been effectively curbed, but the telecom fraud crime situation remains grim and complex, and the intensified crackdown and comprehensive governance should remain.
公安部刑事侦查局局长刘忠义表示,一年来,尽管电信网络诈骗打击治理工作取得了明显成效,案件快速上升的势头得到了有效遏制,但犯罪形势依然严峻复杂,应继续加大全面打击力度。
Telecom network fraud has become a mainstream crime in recent years, and is a global problem.
近年来,新型网络犯罪已成为主流犯罪,电信网络诈骗犯罪已成为全球性的打击治理难题。
Fraud gangs use tailored scripts based on collected personal information to target different groups, covering areas such as fake investment and financial management, fake online loans and fake customer service, Liu said.
刘忠义表示,诈骗集团针对不同群体,根据非法获取的精准个人信息,量身定制诈骗剧本,实施精准诈骗,诈骗类型包括虚假投资理财、虚假网络贷款、冒充客服等。
Liu said fraud gangs are well organized and have a clear division of labor, with group leaders often hiding abroad and using the guise of high-salary recruitment to lure and recruit inexperienced young people to engage in fraud activities.
诈骗集团组织严密、分工明确,集团头目和骨干往往躲在境外,打着高薪招聘的幌子,诱骗招募涉世未深的年轻人赴境外从事诈骗活动。
"There are still a large number of criminal gangs in Cambodia, the Philippines, the United Arab Emirates, Turkey, northern Myanmar and other countries and regions, committing fraud targeting Chinese citizens," Liu said.
刘忠义表示:“目前在柬埔寨、菲律宾、阿联酋、土耳其、缅北等国家和地区,仍有大量犯罪团伙向我公民实施诈骗活动。”
Through overseas chat software, the group leaders guide people on the Chinese mainland to engage in various crimes involving schemes concerned with things like mobile app production and development, promotion, trading information, money transfer and laundering. Such crimes have the obvious characteristics of transnational organized crimes, he said.
集团头目通过境外聊天软件,指挥境内人员从事APP制作开发、引流推广、买卖信息、转账洗钱等各类违法犯罪,境内境外衔接紧密,跨国有组织犯罪特征日趋明显。
Last year, the ministry sent multiple working groups to Cambodia, United Arab Emirates, northern Myanmar and other key countries and regions, to carry out international law enforcement cooperation. More than 610 suspects have been repatriated to China from abroad, Liu said.
刘忠义表示,2021年,我们努力克服疫情困难,先后向柬埔寨、阿联酋、缅北等重点国家和地区,派出多个工作组积极开展国际执法合作,先后将610余名犯罪嫌疑人从境外遣返国内,有力震慑了诈骗团伙。
Li Ruiyi, deputy chief judge of the Supreme People's Court No 3 Criminal Division, said the courts combine recovering people's losses with advancing the trial while handling such cases to ensure the funds involved are returned to the victims in a timely manner.
最高人民法院刑三庭负责人李睿懿表示,人民法院把尽力挽回被骗群众财产损失与案件审理同步推进,确保涉案资金优先返还被害人。
Li said the top court, the Supreme People's Procuratorate and the ministry have continuously improved and clarified standards for the application of laws to meet the needs of case handling.
李睿懿表示,最高人民法院会同最高人民检察院、公安部针不断完善和明确法律适用标准,适应现实斗争需要,进一步规范和指引执法办案。
"We will research and formulate evidence norms adapted to the characteristics and laws of telecom fraud cases, and further solve difficulties in investigation and evidence collection and identification of such cases," Li said.
“我们将抓紧研究制定适应电信网络诈骗特点和规律的证据规范,进一步解决此类案件侦查取证难、认定难的问题。”
To provide legal support, the Legislative Working Committee of the National People's Congress is accelerating the legislation of the Anti-Telecom and Internet Fraud Law.
为提供法律支撑,全国人大法工委正在加快推进《反电信网络诈骗法》立法工作。
smuggle
英 [ˈsmʌɡl];美 [ˈsmʌɡl]
v.走私;私运;偷运
gang
英[ɡæŋ];美[ɡæŋ]
n.一帮,一伙
lure
英[lʊə(r)];美[lʊr]
v.引诱;诱惑;哄骗
laundering
英['lɔ:ndərɪŋ];美['lɔndərɪŋ]
n.洗钱
procuratorate
英['prɒkjʊəreɪtərɪt];美['prɒkjʊəreɪtərɪt]
n. 检察院
卷舌会不会有点重了
Lily_宿鸟流萤 回复 @Wufengbo: 这是英音啊
打卡(13)
L8mzxhbjshhgb 回复 @913hippo: ?为啥有13
早啊!来打卡了
放屁一样,听不懂
打卡 有点晚了
广告太恶心了
打卡
行有余力的学生可以来这儿读原文练听力。
又是Nave Williams!爱了爱了