英语新闻丨上海重点加大这些物资供应力度!
E-commerce companies and delivery enterprises are replenishing stocks and expanding their courier fleets in Shanghai as the city strives to make daily necessities more accessible to locked-down residents.
上海的电子商务公司和快递企业正在补充库存、扩大快递服务,努力让居家隔离的居民更便捷地获取生活必需品。
A series of contingency measures, which follow instructions made by Vice-Premier Sun Chunlan during her inspection visit to Shanghai, have been put in place to ensure provisions and supply chains. The measures also adhere to the city's COVID-19 prevention and control efforts.
国务院副总理孙春兰在在上海调研时指出,政府要采取一系列应急措施,确保供给和供应链,坚持做好全市疫情防控工作。
Service platform Ele.me, which customers normally use for takeout deliveries, has dispatched an additional 2,800 couriers to Shanghai to expedite delivery, said the company's Senior Vice-President Xiao Shuixian during a media briefing on the COVID situation on Sunday.
4月10日,上海市疫情防控工作新闻发布会上,饿了么资深副总裁肖水贤表示,饿了么新增了2800名骑手重返岗位,以加快配送工作。
Xiao said the platform supports community-based group purchasing, covering 1,000 neighborhoods citywide, to meet bulk-buying demands, which also enhance efficiency of food deliveries.
据肖水贤介绍,饿了么通过“小区团购”等方式,持续提升服务效率,其中“社区团餐”服务目前服务已经覆盖超过1000个社区。
"We have seen completed daily orders more than double in the past several days," Xiao said, adding that over 25,000 households have benefited from the service to obtain food necessities such as meat, eggs and dairy products.
“过去几天完成的团购订单每天都要翻一倍”,饿了么已为浦东超过25000个家庭配送了肉蛋奶等必需品。
E-commerce giant JD has donated fresh produce including milk, meat and pastries worth 4 million yuan ($628,700) to address the demand hikes in Shanghai. Some 16 million units of rice, flour and cooking oil are in stock to ensure daily supplies for a month, said Wang Wenbo, vice-president of JD.
电商巨头京东捐赠了价值400万人民币(合62.87万美元)的鲜奶、肉类和糕点,以满足上海不断增长的需求。京东集团副总裁王文博表示,京东将为上海提供超过1600万件米面粮油等民生商品,可保障上海京东用户近1个月日常供应。
Priority will be given to provide fresh produce as well as meat and seafood. The company will also replenish supplies of 80,000 infant and maternal items as well as 100,000 packages of drugs to meet the needs of patients with chronic illnesses, he added.
王文博介绍,京东将加大肉禽、海鲜等生鲜食品的库存储备,还将补充8万件母婴物资,以及超10万件药品,以满足慢性病患者的需求。
To ensure smooth deliveries, JD is deploying an additional 2,000 couriers and will put into use "fifth-generation driverless vehicles" to accelerate deliveries and minimize physical contact, Wang said.
为确保送货顺畅,王文博表示,京东已调配了首批2000多位快递小哥,并调运最新的第五代无人智能快递车提高效率,减少人员接触。
Sun called for maintaining "a sense of urgency" to ensure a stable and smooth supply chain. Key issues to iron out include logistics blockages and allowing more enterprises and personnel offering basic supplies to resume business.
国务院副总理孙春兰指出要增强保运保供保链的紧迫感,有力促进供应链产业链稳定畅通。尽快打通物流运输和配送的堵点断点,在做好疫情防控的同时,让更多保供企业和人员返岗投运。
On Saturday, local authorities said Shanghai is to be subdivided into three zones based on the latest COVID test results and exposure risks: a precautionary zone, a controlled zone and a locked-down zone.
4月9日上午举行的上海市疫情防控工作新闻发布会上,上海市政府提出将根据核算检测结果分析研判,依据风险程度的大小,将上海划分为指封控区、管控区和防范区。
Under the arrangement, Ele.me will devote more couriers to the locked-down and controlled zones to shore up delivery capacity. Improving the provision of daily necessities will be done in collaboration with restaurants, supermarkets and convenience stores that are authorized to resume business operations.
在封控区和管控区,饿了么将组织更多骑手支持配送保障;在防范区,和餐饮、商超便利等商家密切联动,在配合防疫管理的基础上,尽快恢复生活服务供应。
In the past two days, Ele.me's parent company, the Alibaba Group, has assembled 3,000 additional workers to sort and deliver products ordered online, aiming to address the spike in demand for food staples.
在过去两天里,饿了么的母公司阿里巴巴集团新增了抗疫保供人员3000人,负责对网上订购的产品进行分拣和交付,应对民众对主食激增的需求。
Freshippo, Alibaba's fresh produce retailer, said its emergency service channel has already served 5,300 communities, including nearly 800 neighborhoods undergoing prolonged lockdown. Supermarket chain RT-Mart has also raised its daily capacity of vegetables and fruit to over 1,000 metric tons in Shanghai.
作为阿里巴巴旗下的新生鲜零售平台,盒马鲜生自提应急通道已覆盖5300多个小区,社区集单已服务近800个长时间封控的小区。上海连锁超市大润发还将每日采购蔬菜水果的量提高到了1000多吨。
These are backed by logistics company Cainiao, which has transported around 2 million items between warehouses, stores and communities in the past several days. It has also delivered around 1,500 kilograms of vegetables to five nursing homes and 700 elderly people in neighborhoods.
这些物资是由菜鸟物流运输的,在过去的几天里,该公司已经在仓库、商店和社区之间运送了大约200万件物品,此前也向5家养老院和700多位社区老人送了约1500多斤蔬菜。
Dingdong Maicai, a Shanghai-headquartered platform that specializes in fresh produce, said it is looking to introduce an online queuing system.
总部位于上海,专门负责新鲜农产品供应的叮咚买菜,正在引入线上排队系统。
"The online queuing system is designed to prevent overcrowding during peak periods, thus streamlining transactions and potentially opening up more opportunities for those in need," said Liang Changlin, founder and CEO of Dingdong Maicai.
叮咚买菜创始人兼CEO梁昌霖表示:“在线排队系统旨在防止高峰期人满为患,从而简化交易,为有需要的人提供更多机会。”
replenish
英 [rɪˈplenɪʃ];美 [rɪˈplenɪʃ]
v.补充;重新装满
contingency
英[kənˈtɪndʒənsi];美[kənˈtɪndʒənsi]
n.可能发生的事;不测之事;突发事件
expedite
英[ˈekspədaɪt];美[ˈekspədaɪt]
v.使加速完成;促进
courier
英[ˈkʊriə(r)];美[ˈkʊriər]
n.快递员;信使;快递公司
shore up
英[ʃɔ: ʌp];美[ʃɔr ʌp]
支撑;支持;加强
打卡(13)
我有点大月定 回复 @913hippo: 我也来了,最近有点懒(26)
打卡,每次都混淆两个,还是喜欢这个主播
来啦来啦~来打卡了
【坚持打卡100天】 Day 5
英文稿件在哪里可以下载呢
中国日报 回复 @HIm战魂: 可以复制吧
坚持打卡
打卡
打卡
打卡
说实话 这样连续几期都是关于疫情内容会让写作的学生比较难有很好的灵感 尽管知道现在的疫情情况十分严重 偶尔希望有一些其他的内容呐
孙胜完激推bot 回复 @zyy198357: 🆙