威尼斯商人 第二幕(上)朗斯洛特与夏洛克解除仆役关系

威尼斯商人 第二幕(上)朗斯洛特与夏洛克解除仆役关系

00:00
16:25

威尼斯商人-第

主要人物:

夏洛克:犹太商人

朗斯洛特.高波:夏洛克的仆人,后跟随巴萨尼奥

巴萨尼奥:年轻的威尼斯绅士,安东尼奥的好友,爱慕鲍西娅

老高波:朗斯洛特的父亲

葛兰西安诺:安东尼奥与巴萨尼奥的好友

杰西卡:夏洛克的女儿

第二幕 第二场 

威尼斯街道

【旁白:第二幕第二场。犹太商人夏洛克用三千金币令安东尼奥签下了“一磅肉”的契约,他鄙视安东尼奥破坏他的生意,记恨安东尼奥和好友们总是对他的族人恶意诋毁,这一纸特殊的契约似乎终于为他创造了报仇的机会。夏洛克的内心不禁因此而快意起来。可当他看到家中那位令他不满的仆人朗斯洛特时,心中短暂的欢愉就瞬间被厌烦所取代,于是他寻了个理由,将这位年轻的仆人赶出了家门。】  

夏洛特 出去!高波!快走!

朗斯洛特 要是我从我的主人——这个犹太人的家里逃走,我的良心会受到谴责的。可是魔鬼拉着我的胳膊,引诱着我,魔鬼对我说,“高波,朗斯洛特·高波,好朗斯洛特.高波,拔起你的腿就走,现在就走!”我的良心说着,“不,留心一点,老实的朗斯洛特;留心一点”或者说,“老实的朗斯洛特·高波,别逃跑;用你的脚跟把逃跑的念头踢得远远的。”好了,可是那个大胆的魔鬼却劝我卷起铺盖滚蛋;“去呀!”魔鬼说,“去呀!看在老天的面上,鼓起勇气来,跑吧!”呵,可是我的良心挽住我的脖子,聪明地对我说,“朗斯洛特,我的老实朋友,你是一个老实人的儿子,”——或者不如说是一个老实妇人的儿子,因为我的父亲的确有点儿不大厚道,他的坏脾气实在有点令人感到丢脸——好吧,我的良心说,“朗斯洛特,别动!”魔鬼说,“动!”我的良心说,“别动!”“我对良心说,“你说得不错;我对魔鬼说,“你说得有理。”要是听良心的话,我就应该留在我的主人那犹太人的家里,请上帝饶恕我说了这种话,可我的主人也是一个恶魔;要是从犹太人家里逃走,那么我就要听从恶魔的话,对不住,他本身就是恶魔。可是要我说,那犹太人一定就是恶魔的化身;我的良心劝我留在犹太人家里,可这未免太没良心了。还是恶魔说得话比较友善。我要逃跑,魔鬼;我的脚跟听从着你的指挥;我一定要逃跑。 

老高波 年轻的先生,请问一声,到犹太老爷夏洛特的家里怎么走?

朗斯洛特 (独白)天啊!这是我的亲生父亲,他的眼睛因为有八九分盲,所以不认识我。待我跟他开个玩笑。

老高波 年轻的先生,请问一声,到犹太老爷的家里怎么走?

朗斯洛特 你在下一个转弯的路口,朝右边走;接着再到了转弯的时候,往左手边转;再下一次转弯的时候,哪边也不用转,曲曲弯弯地这么转下去,就转到那犹太人的家里了。

老高波 哎哟,这条路可不容易走啊!您知道不知道有一个住在他家里的,叫做朗斯洛特的年轻人,现在还在不在他家里啊?

朗斯洛特 你说的是朗斯洛特少爷吗?(独白)呵,等着瞧吧,现在我要引诱着他流起眼泪来了。——你说的是朗斯洛特少爷吗?  

老高波 不是什么少爷,先生,他是一个穷人的儿子;他的父亲,别怪我直说,就是个老老实实的穷光蛋,可是多谢上帝,那穷光蛋还活得好好的。

朗斯洛特 好,不管他的父亲是个什么人,老人家,我要问你的是,你说的是朗斯洛特少爷吗? 

老高波 是朗斯洛特,少爷。 

朗斯洛特 所以就是朗斯洛特少爷。老人家,您别再提起他了;因为这位年轻的少爷,根据天命气数鬼神这一类阴阳怪气的说法,已经不在人世了,或者说得明白一点,他已经归西啦。

老高波 哎哟,天哪!这孩子是我老年的拐杖,我唯一的倚仗呢。

朗斯洛特 (独白)我难道像一根棒槌,或是一根柱子?一根拐杖?——爸爸,您不认识我吗?  


老高波 唉,我不认识您,年轻的少爷;可是请您告诉我,我的孩子——愿上帝安息他的灵魂!——他究竟是活着还是死了? 

朗斯洛特 您不认识我吗,爸爸?

老高波 唉,少爷,我是个瞎子;我认不出您。

朗斯洛特 哦,真的,您就算眼睛明亮,也许都不认识我,只有聪明的父亲才能认出自己的儿子。好,老人家,让我告诉您关于您儿子的消息吧。请您给我祝福;真理总会显露出来,杀人的凶手总会被人捉住;儿子我虽然会暂时跟您错过,但事实到最后总是瞒不过的。

老高波 少爷,请您站起来。我相信您一定不会是朗斯洛特,不会是我的孩子。 

朗斯洛特 废话少说,请您给我祝福:我是朗斯洛特,从前是您的孩子,现在是您的儿子,将来也还是您的小子。

老高波 我不能想像你是我的儿子。

朗斯洛特 那我倒不知道该想些什么了;可是我的确是在犹太人家里当仆人的朗斯洛特,我也相信您的妻子玛格蕾就是我的母亲。 

老高波 我妻子的名字的确是玛格蕾。如果你真的是朗斯洛特,那么你就是我亲生骨肉没错。上帝啊!孩子,你的胡子怎么这么长了!你脸上的毛,比我那拖车的马儿道平尾巴上的毛还多呐! 

朗斯洛特 这样说的话,那道平的尾巴一定是越长越短了;我还清楚记得,上一次我看见它的时候,它尾巴上的毛比我脸上的毛多了不少呢。

老高波 上帝啊!你真是变了样子啦!你跟主人合得来吗?我给他带了点儿礼物来。你们现在相处的怎么样?

朗斯洛特 合得来,很合得来;可是要说我的心里话,我既然已经决定逃跑,那么除非我已经跑了很远,否则我是决不会停下来的。我的主人是个十足的犹太人;给他礼物!还是给他一根上吊的绳子吧。我替他做事,把身体都饿瘦了;我的肋骨摸起来,就像您摸我的每一根手指一样容易。爸爸,您来到这儿我很高兴。把您的礼物送给一位巴萨尼奥先生吧,他是会赏漂亮新衣服给佣人穿的。我要是不能服侍他,我宁愿跑到地球的尽头去。啊,运气真好!你看,他就在那边的街道上,朝这里走过来了。到他跟前去,爸爸。我要是再继续服侍这个犹太人,连我自己都要变做犹太人了。 

巴萨尼奥 就这样办吧,照我刚刚说的,可是动作要快一点,晚饭最迟必须在五点钟预备好。这几封信替我分别送出去;叫裁缝动手开始作礼服吧;然后再去请葛兰西安诺到我的寓所里来,最好让他立刻就来。


仆人甲 好的,先生,我这就去。

朗斯洛特 快过去跟他说话,爸爸。

老高波 上帝保佑您,尊贵的先生!

巴萨尼奥 谢谢你,有什么事吗?

老高波 好先生,这个人是我的儿子,一个苦命的孩子——  

朗斯洛特 不是苦命的孩子,先生,我是犹太富翁夏洛克的跟班儿,不瞒先生说,我有一个愿望——还是让我的父亲来为我证明吧——

老高波 好先生,他一心一意地想要侍候——

朗斯洛特 总而言之一句话,我本来是侍候那个犹太人的,可是我很想要——我的父亲可以给我证明——  

老高波 不瞒您说,他的主人呐,跟他有点儿意见不合——  

朗斯洛特 干脆一句话,老实说,这位犹太人欺负了我,他叫我——我的父亲是个老者,我希望他可以替我向您证明——  

老高波 我这儿有一盘烹好的鸽子送给先生您,我要请求先生一件事——  

朗斯洛特 废话少说,这请求是关于我的事情,这位老实的老人家可以告诉您;别怪我多嘴,我这父亲虽然是个老头子,却是个苦命的人。

巴萨尼奥 好了,你们一个人说就好。你们究竟想要什么?

朗斯洛特 侍候您,先生。

老高波 正是这件事,好先生。 

巴萨尼奥 我认识你;我可以答应你的要求;你的主人夏洛克今天曾经向我说起,他要把你举荐给我。可是你不去侍候一个有钱的犹太人,反要来做一个穷绅士的跟班,恐怕没有什么好处吧。 

朗斯洛特 先生,用一句古话来形容我的主人夏洛克跟您,真是再合适不过了:他有的是钱,您有的是上帝的恩惠。 

巴萨尼奥 你很会说话。老人家,你带着你的儿子,先去向他的旧主告别,然后再来问我的住址吧。里奥那多,你去给他做一身格外鲜艳一点的制服,要看上去和其他人不同,不可有误。

里奥那多(仆人) 好的,先生。

朗斯洛特 爸爸,咱们快去吧,和那犹太人告别花不了多少时间,一眨眼就能搞定!

巴萨尼奥 好里奥那多,请你记好,这些东西买到以后,把它们安排妥当,就赶紧回来,因为今晚,我要宴请我所认识的人中,最有名望的一位;快去吧。

里奥那多 我一定尽力为您办妥。

葛兰西安诺  噢,里奥那多——你家主人呢?

里奥那多 他正朝那边走呢,先生。

葛兰西安诺  嘿!巴萨尼奥先生!

巴萨尼奥 葛兰西安诺! 

葛兰西安诺  我有件事请求你。

巴萨尼奥 说吧,你要什么我都答应。

葛兰西安诺  千万别拒绝我;我要跟您一起去贝尔蒙特。

巴萨尼奥 啊,那好吧,我只好让你去了。但你要听好,葛兰西安诺,你这个人太随性,太不拘礼节,许多话总是脱口而出;这些特点本来对于你是再合适不过的,在我们的眼睛里也无伤大雅,可在陌生的城市,那样就有些放肆啦。所以,请你千万留心,稍微克制一点跳脱的心性,否则你那放荡不羁的行为,会让别人对我产生误会,让我的希望白白溜走。

葛兰西安诺  巴萨尼奥先生,尽管放心。我一定会安分守己,恭恭敬敬的说话,最多偶尔出言不逊,口袋里放一本祈祷书,神色庄严肃穆;不仅如此,祈祷的时候,我还要把帽子拉下来遮住我的眼睛,叹一口气,说一句“阿门”;我一定遵守一切礼仪,就像人家有意装得循规蹈矩,去讨他老祖母的欢心一样。要是我不照这样的话做去。您以后就再也不用相信我了。

巴萨尼奥 好,我们就看看你装得像不像。

葛兰西安诺  今天晚上可不算;您不能按照我今天晚上的行为做判断。

巴萨尼奥 当然不会,你今天晚上要是那样的话,那未免太扫兴了。我倒要请你今天晚上痛痛快快地喝两杯,我跟朋友们都约好了,今晚就不醉不归。现在我还有点事,等会儿见。

葛兰西安诺  我也要去找罗兰佐,还有那些人;晚饭的时候我们一定来看您。

第二幕 第三场

同前。夏洛克家中一室


杰西卡 朗斯洛特,你决定要离开我的父亲,这让我很难过;我们这个家就像一座地狱一样,幸亏有你这淘气的小鬼在,才消除了几分沉闷。可是,再会吧,朗斯洛特,这枚金币作为送别礼物,你就拿去吧;你在今天晚饭的时候,可以看见一位叫做罗兰佐的人,他是你新主人的客人,这封信你替我交给他,留心别让旁人看见。好了,你快去吧,要是让我父亲瞧见我跟你说话,还不知道会怎么对付我呢。

朗斯洛特 再见!眼泪让我哽咽难言。你虽是异教徒,却是那么美丽,你虽是犹太人,却又那么善良!你的母亲一定是跟基督徒幽会才生下了你,不然我才不相信。再会吧!这样流泪太傻了,快要把我的男子气概都淹没了。再见!

杰西卡 再见,好朗斯洛特。

杰西卡 唉,我真是罪恶深重,竟会因做我父亲的孩子而感到羞耻!可是虽然我在血统上是他的女儿,在行为上却不是他的女儿。罗兰佐啊!你要是能够守信诺言,我就不再左右为难,不再摇摆不定,我要皈依基督教,做你的亲爱的妻子。



CAST

夏洛克:殷超

朗斯洛特.高波:周健

巴萨尼奥:恩泽

老高波:在群

葛兰西安诺:阿释

杰西卡:刘知否



以上内容来自专辑
用户评论
  • 火凤凰ZF

    《奥赛罗》歧视摩尔人(黑人),这部又单纯因为犹太而怼犹太,还有无数台词强调女人是如何天性软弱。莎翁的剧放到现在真是花式政治不正确啊。( ˙˘˙ )

  • 大力水手___

    喜欢听这种小人物的故事

  • 冷月葬花魂lotus

    若安东尼奥死了,没人无息贷款,人们就不得不找他贷款,他就可以想定多高利息,就定多高了。

  • KlaraH

    朗斯洛特一个劲的耍宝,太逗了

  • 冷月葬花魂lotus

    哈哈,夸人方式真特别,(她父亲犹太商人夏洛特是异教徒)

  • 1892636stti

    有两集坏了?

  • 长亭动雪

    女一号鲍西亚+帕萨尼奥,女二号(反方)+洛伦佐

  • 长亭动雪

    仆人组李奥纳多+兰斯洛特,朋友组antonio富人+glaciano耍嘴皮+lorenzo

  • 长亭动雪

    三组人物,好人+朋友组合+机灵仆人,女主仆组合,反方(就一个)

  • 长亭动雪

    兰斯洛特,天人交战版"出逃记"