樵夫恋歌-《诗经:汉广》

樵夫恋歌-《诗经:汉广》

00:00
04:24

汉广

南有乔木, 不可休思。

汉有游女, 不可求思。

汉之广矣, 不可泳思。 

江之永矣, 不可方思。


翘翘错薪, 言刈其楚。 

之子于归, 言秣其马。

汉之广矣, 不可泳思。 

江之永矣, 不可方思。


翘翘错薪, 言刈其蒌。 

之子于归, 言秣其驹。

汉之广矣, 不可泳思。 

江之永矣, 不可方思。


【译文】

南方有树高又高, 树下休息难做到。 

汉江有位好姑娘, 要想追求路途遥。

汉水浩淼宽又宽, 难以游泳到对岸。 

长江水流急又长, 木筏怎能渡过江。


地里杂草高又高, 打柴还得割荆条。 

姑娘如愿嫁给我, 我要把她马喂好。

汉水浩淼宽又宽, 难以游泳到对岸。

长江水流急又长, 木筏怎能渡过江。


地里杂草高又高, 打柴还得割蒌蒿。 

姑娘如愿嫁给我, 我要把她马喂好。

汉水浩淼宽又宽, 难以游泳到对岸。 

长江水流急又长, 木筏怎能渡过江。


【注释】

乔木:高大的树木。

休思:休息。思,语助词,下同。

汉:汉水。游女:出游的女子。一说指汉水女神。

泳:游,泅渡。

永:长。

方:用木筏渡水。

翘翘(qiáo):高高的样子。错薪:杂乱的柴草。

言:语助词。刈(yì):割。楚:荆条。

之子:那个女子。

秣(mò):喂牲口。

蒌(lóu):蒌蒿。

驹:小马。


【题解】 这是一首樵夫唱的恋歌。在砍柴的时候,高大的乔木和浩淼的江水引动了他的情思,想到心中爱慕的难以追求到的姑娘,心中无限惆怅,就唱出了这首荡气回肠的恋歌。诗中用汉水和长江的宽广难渡,比喻爱情难以实现;又幻想做姑娘的仆人替她喂马,表现出倾慕之情的深切。此诗长歌浩叹,意境辽阔高远;即景取喻,妙如天成;反复吟唱,动人心肺。《毛诗序》说:“《汉广》,德广所及也。文王之道被于南国,美化行乎江汉之域,无思犯礼,求而不可得也。”是说江汉之女,受文王教化,非礼不可求。旧时解诗,多囿于文王之化,后妃之德,往往曲解诗意。方玉润《诗经原始》说:“殊知此诗即为刈楚、刈蒌而作,所谓樵唱是也。近世楚、粤、滇、黔间,樵子入山,多唱山讴,响应林谷。盖劳者善歌,所以忘劳耳。其词大抵男女相赠答,私心爱慕之情,有近乎淫者,亦有以礼自持者。文在雅俗之间,而音节则自然天籁也。当其佳处,往往入神,有学士大夫所不及者。”可谓切合诗意。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友334474244

    美女主播的声音甜美清新,非常好听