2、Blood, Toil, Tears & Sweat(热血、辛劳、眼泪和汗水) - 温斯顿·丘吉尔

2、Blood, Toil, Tears & Sweat(热血、辛劳、眼泪和汗水) - 温斯顿·丘吉尔

00:00
05:09

“热血、辛劳、眼泪和汗水”('英语:blood, toil, tears and sweat'),是英国首相温斯顿·丘吉尔于1940年5月13日对下议院的演讲中的名句,时值第二次世界大战期间纳粹德国入侵法国。


中文版:


  上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。


  按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。


  我已经完成了这项任务的最主要的部分。战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。


  由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。今晚还要向国王呈报一份名单。我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。


  其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。


  为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。今天的议程结束时,建议休会到5月21日,并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。


  现在我请求国会作出决议,批准我所采取的各项步骤,启示记录在案,并且声明信任新政府。决议如下:


  “本国会欢迎新政府的组成,她体现了举国一致的坚定不移的决心:对德作战,直到最后胜利。”


  组织如此规模和如此复杂的政府原本是一项重大的任务。但是我们正处于历史上罕见的一场大战的初始阶段。我们在其他许多地点作战——在挪威,在荷兰,我们还必须在地中海做好准备。空战正在继续,而且在本土也必须做好许多准备工作。




  值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于简略,也当能见谅。我还希望所有在这次改组中受到影响的朋友、同僚和旧日的同僚们对必要的礼仪方面的任何不周之处能毫不介意。


  我向国会表明,一如我向入阁的大臣们所表明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。


  若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是我们的政策。


  若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利——不惧一切恐怖,去夺取胜利——不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利。因为没有胜利就不能生存。


  我们务必认识到,没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。


  我精神振奋、满怀信心地承担起我的任务。我确信,大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。


  在此时此刻的危急关头,我觉得我有权要求各方面的支持。我要说:“来吧,让我们群策群力,并肩前进!”

注:抱歉,英文版无法显示。

以上内容来自专辑
用户评论
  • Perry2008084

    推荐大家可以看一下电影《至暗时刻》,讲得丘吉尔临危受命,带来英国进入抗战状态。 电影里边就涉及到几个经典的演讲,了解历史背景后更容易理解听力。

    Perry2008084 回复 @傻NO快跑: 是的,丘吉尔能留名历史是有原因的

  • _李_等_等_

    _李_等_等_ 回复 @_李_等_等_: 这是英文,大家可以对照着看一下

  • 念念不忘必有回响_w7

    这个是没牙了吗

    珺珺7 回复 @念念不忘必有回响_w7: 牙掉光了说话漏风

  • 听友84030188

  • _李_等_等_
  • 赏景怡情

    这个相当有挑战性呀

  • _李_等_等_
  • 眉坞老农的万卷楼

    主播的声音,有着传递正能量的作用,让人在聆听中感受到积极向上的力量。

  • 赵建峰_UY

    这个演讲音频是丘吉尔的就职演讲,在网上找”blood, toil, tears and sweat“的演讲文内容与这个音频内容不太一样。所以要文音一致得看”First Speech as Prime Minister“