“冰上飞人”高亭宇夺冠|Gao glides to glory
Gao Tingyu broke a decades-oldjinxwhen he won Saturday's men's 500m speed skating final at Beijing 2022.
在北京冬奥会速度滑冰男子500米比赛中,在开幕式上担任中国代表团旗手的高亭宇打破“旗手拿不到奥运金牌”的魔咒,获得冠军。
The 24-year-old made history at the National Speed Skating Oval by becoming the first Chinese opening-ceremony flagbearer to win gold at either edition of the Olympics in the nation's 42-year Games history.
这位24岁的运动员在国家速滑馆“冰丝带”创造了历史,赢得了自1980年中国首次参加冬奥会以来,第一枚速滑男子项目冬奥金牌。
Clocking an Olympic-record 34.32 seconds to beat Cha Min-kyu (34.39) of the Republic of Korea and Wataru Morishige (34.49) of Japan, Gao also became the first Chinese man to top the podium in an Olympic speed skating event.
高亭宇以34秒32的成绩打破奥运会纪录,击败韩国选手车旼奎(34秒39)和日本选手森重航(34秒49),成为中国第一位站在奥运会短道速滑领奖台上的男性运动员。
The previous record was 34.41, set by Haavard Holmefjord Lorentzen of Norway four years ago in Pyeongchang, where Gao won bronze.
上一届世界纪录保持者是挪威选手洛伦森,他在平昌冬奥会创造了34秒41的奥运纪录,而当时高亭宇排名第三。
"I did what I promised-to upgrade the bronze to gold," Gao said. "There was noflagbearer jinx. I raced on home ice and I absolutely gave it my all."
他说:“我兑现了换奖牌颜色的承诺,什么魔咒不魔咒啊。上场,滑就完了。”
Born in Yichun, a city in Northeast China's Heilongjiang province, Gao started skating at the age of 8. After impressing in the junior ranks, he soon emerged as a strongcontenderon the international stage, claiming 500m gold at the Asian Winter Games in February 2017.Ten months later at a World Cup meet in the United States, he set a new national record (34.34) over the distance.
高亭宇出生在黑龙江省伊春市,从8岁开始接触滑冰,在青年组名列前茅后,很快在世界舞台崭露头角,逐渐成为一位强劲的对手。2017年2月,在札幌亚洲冬季运动会速度滑冰男子500米比赛中,高亭宇获得金牌。12月,在速度滑冰世界杯美国站男子500米A组比赛中,高亭宇以34秒34的成绩创造了新的全国纪录。
After his breakthrough at the 2018 Pyeongchang Olympics, Gao continued his upward curve, winning the 500m at a World Cup meet in Poland in November 2021, and finishing second in Calgary, Canada, later that season.
在2018年平昌冬奥会速度滑冰男子500米决赛中摘得铜牌之后,高亭宇前进的步伐没有停止。2021年11月,在速度滑冰世界杯波兰站男子500米A组决赛中,高亭宇以34秒26的成绩获得冠军,随后在速滑世界杯最后一战加拿大卡尔加里获得亚军。
On Saturday, Gao raced in the seventh of the 15 pairs, and shot upto the top of the rankings with his Olympic record, which the likes ofdefending championLorentzen and reigning world champion Laurent Dubreuil of Canada could not beat.
1月12日,比赛共有30位选手,分15组进行,高亭宇被分到第七组内道出发。他打破了奥运纪录,一跃成为世界冠军,让平昌冬奥会冠军洛伦森和去年世锦赛冠军洛朗·迪布勒伊等人都望尘莫及。
Gao said the main difference from his triumphant Beijing run compared to his bronze-medal finish in Pyeongchang was his mentality.
高亭宇表示,与他在平昌冬奥会获得铜牌相比,在北京冬奥会上夺金主要取决于他的心态。
"This time I skated on home ice and I felt both nervous and excited, which is good for competing in important races," Gao said.
他说:“主场作战,本就是让人极度兴奋的一件事情,旗手的身份则更能让我充满力量。”
Despite his record time, Gao still wasn't totally satisfied with his performance.
尽管创造了历史,但高亭宇对自己的表现并没有百分百满意。
"I pulled a leg muscle yesterday, so I didn't skate in my optimum physical condition. I reckon I could shorten the record more," said Gao, who despite his lightning-fast heroics on ice describes himself as a person who likes to live life in the slow lane.
他说:“我昨天腿部肌肉拉伤了,今天没发挥出来,赛前预想的是要到34秒1左右,这个成绩比我正常水平已经慢了0.1到0.2秒。”尽管高亭宇在冰上以闪电般的速度展现了自己的英雄气概,但他却说自己是一个喜欢慢生活的人。
"I like the sound of wind beside my ears when I skate. It feels exciting," said Gao, whodrapedhimself in the national flag to celebrate around the infield of the oval.
高亭宇表示:“喜欢风声‘呼呼的感觉’,小时候第一次滑冰,就爱上了这种在冰面上自由自在的感觉,特别神奇又特别享受其中。”他身披中国国旗,在在椭圆形的内场周围庆祝。
His victory earned applause fromdethronedchamp Lorentzen, as well as a fellow Chinese Olympic hero, Zhang Hong.
高亭宇的表现赢得了上届冬奥会冠军洛伦森和中国另一位奥运冠军张虹的肯定。
"He was impressive. He's been the favorite all season, since he skated so fast in the first World Cup meet. He raced so fast that everyone thought it would be impossible to beat him here at the Olympics," said Lorentzen, who finished 15th. "It's cool to see that he succeeds on home soil. I congratulate him."
“他的表现给人印象十分深刻。自从他在世界杯比赛中滑出如此快的速度,整个赛季他都是最受欢迎的选手。他滑得如此之快,以至于所有人都认为在本届冬奥会上击败他是不可能的。”洛伦森说,“看到他在自己的祖国取得成功,实在是太酷了,恭喜!”
Zhang, China's first Olympic gold medalist in speed skating, was thrilled to see a Chinese man finally top the podium in the sport.
张虹曾获得中国冬奥会历史上的第一枚速度滑冰金牌,在看到中国短道速滑运动员再次登上奥运会领奖台时很是激动。
"I'm very glad to see my championship has been passed on after eight years," said Zhang, who retired in 2018."Gao is more confident and more mature than me. I hope he can enjoy the moment.
张虹于2018年退役,她表示:“我真心觉得8年前的这个冠军现在能传承下去,有更多的突破,自己作为一名速度滑冰选手感觉到特别的荣幸和自豪。他(高亭宇)比我更有自信、更成熟。我也希望他享受这一刻。”
"Now I can say to the world that we have the best speed skaters, the best venue and we are truly a winter sports country."
“我相信这一刻我们的骄傲可以向全世界来说,我们有最棒的运动员,我们有最棒的速度滑冰场馆,我们就是一个冰雪大国。”
jinx
英 [dʒɪŋks];美 [dʒɪŋks]
n. <非正>厄运,霉运,不祥的人[物]
contender
英 [kənˈtendə(r)];美 [kənˈtɛndɚ]
n.竞争者;争夺者
defending champion
英[dɪ'fendɪŋˈtʃæmpiən];美[ dɪ'fɛnd tʃæmpiən]
n.卫冕冠军
drape
英[dreɪp];美[drep]
v.遮盖;盖住;身披
dethrone
英 [ˌdi:ˈθrəʊn];美 [ˌdiˈθroʊn]
vt.废黜,废位赶出
真棒!
长颈鹿Jack 回复 @十鹅: 真帅
冰雪运动
太棒了
黑龙江
太棒了!
打卡
day2打卡
优秀