10/20 TOP OF THE DAY 圣火启程/世界冠军教你跳街舞/中美“Z世代”

10/20 TOP OF THE DAY 圣火启程/世界冠军教你跳街舞/中美“Z世代”

00:00
08:14

NEWS ON 10/20

1.GREECE HANDS OVER OLYMPIC FLAME TO BEIJING 2022 ORGANIZERS

圣火启程,向北京出发!

2. BACKSTAGE WITH WORLD HIP-HOP CHAMPIONS 

燃!幕后一瞥:世界冠军教你跳街舞

3.CHINA’S AMBASSADOR TO U.S. ADDRESSES GENERATION Z

中国驻美大使:我也属于“Z世代


-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------



GREECE HANDS OVER OLYMPIC FLAME TO BEIJING 2022 ORGANIZERS

圣火启程,向北京出发!


The Olympic flame for the 2022 Beijing Winter Games was handed over to Beijing 2022 organizers today in a ceremony at the Panathenaic stadium in Athens. Lei Shuran tells us more. 

北京时间1019日,在雅典帕纳辛奈科斯体育场举行的火种交接仪式中,奥运圣火正式转交至2022年北京冬奥会代表团手中,踏上飞往北京的旅程!


Three torchbearers 【火炬手】 from China and Greece took part in the handover ceremony. Former Chinese aerial skier Li Nina ran a lap with the torch before passing it to the Greek Olympic Ski Champion Paraskevi Ladopoulou, who lit the flame. 

来自中国和希腊两国的三位火炬手参与了交接仪式。中国前滑雪运动员李妮娜接过火炬, 绕场地奔跑一圈后,将火炬传递给希腊女滑雪运动员帕拉斯凯维·拉多普卢,后者随后点燃圣火。


Vice president of the IOC and Beijing 2022 Olympics Yu Zaiqing promised a simple, safe and excellent Olympic Games in his address to the ceremony.

国际奥委会副主席、北京冬奥组委副主席于再清在采集仪式上发表致辞,保证冬奥会的顺利举行,做到简约、安全、精彩。


Yu Zaiqing, Vice President

International Olympic Committee

于再清,国际奥委会副主席

As you may recall, it was right here 13 years ago on March 30, 2008 that the Olympic flame was handed over to Beijing for the first time. Thanks to the support of the people of the world, China delivered an extraordinary summer Olympics. In a short while, the Olympic flame will be passed on to Beijing for the second time. As a symbol of the Olympic spirit, the Olympic flame will travel to the Great Wall and across other parts of China, bringing with it the light of peace and friendship.

2008330日,我们在这里接过北京奥运会的火种,距今已经过去13年了。北京与全世界人民一道举办了一届无与伦比的奥运会。此刻我们又接过北京冬奥会的火种,承载着奥林匹克精神的火种将再次在长城内外展示传递,在中国大地上绽放和平和友谊的光芒。


Hellenic Olympic Committee President Spyros Capralos then passed the sacred flame to Yu Zaiqing at the handover ceremony.

希腊奥委会主席卡普拉洛斯在交接仪式上将圣火传递给于再清。


Spyros Capralos, President

Hellenic Olympic Committee

卡普拉洛斯希腊奥委会主席

For Beijing to host both Summer and Winter Olympic Games, it’s an Olympic record. And as you did for the summer games in 2008, I’m convinced the preparations for the Beijing 2022 winter games are going very well and we will experience fantastic winter games.

北京先后举办夏季和冬季奥运会,创造了奥运会的历史。正如2008年夏季奥运会的成功举办,我相信2022年北京冬奥会的筹备一定会同样顺利,我们必将共度一届精彩绝伦的冬季奥运。


The flame is expected to arrive in Beijing tomorrow and will then start its journey around the city for the upcoming Winter Games.

冬奥会火种将预计于明日(1020日)到达北京,并绕城开启圣火传递之旅。


2. BACKSTAGE WITH WORLD HIP-HOP CHAMPIONS

燃!幕后一瞥:世界冠军教你跳街舞

The "Street dance of China" is ongoing at Youku.com with the competition quickly eliminating pretenders to leave only the top dancers, many of them veterans at the world street dance championships. Reporter Sun Siqi brought us some of their backstage secrets to those dazzling dance steps.

《这!就是街舞4》正在优酷热播。各路舞者同台竞技,逐鹿群雄,劣汰优胜。记者孙思奇为我们带来幕后的精彩报道。


Sun Siqi, ICS Reporter

孙思奇, ICS记者

“Today we’re going inside this top-secret backstage area, and we’re meeting the grande maitre of street dance, Rochka from France.

今天我们要来到神秘的幕后一探究竟。让我们和来自法国的街舞大神Rochka聊一聊。


It’s like plunging into hip-hop Emerald City with hyper intense colors and music from the underworld. “Oooh, evidently this is where they do the battle and tear each other apart on stage.”

跟随来自地底世界炫目的色彩、激情的音乐,我好像是一头扎进了嘻哈音乐的翡翠之城。哇哦,这一定就是他们斗舞争霸的地方了。

Out of the haze, and onto the street ...

走出迷雾,走向街头。

Sun Siqi, ICS Reporter

孙思奇, ICS记者

This is it, this is about to be the baddest moment of my professional career. Bonjour, Rochka, Comment allez vous? Teach me the easiest move.

没跑了,这一定是我职业生涯中最酷炫的一瞬间。嗨,Rochka. 你好吗?来教我几个简单的舞步吧。


Rochka, Dancer from France

Rochka,法国舞者

I would say, let’s start with the crisscross. Basically, strong on your feet, and you’re going to jump and cross. Come back ...

And watch your attitude ...

You need to look cool, take it easy, and be ready, exactly, yeah.

我们从crisscross舞步学起好了。动作基本上是这样,站稳,跳起来,双脚交叉,再回来注意你的姿势。

你要摆出一副酷酷的样子,放轻松,准备好。对,就是这样。


Sun Siqi, ICS Reporter

孙思奇, ICS记者

Now lights out, and put it to the test ... Given my level of physicality, my moves looked less like Hip-Hop, more like Hopscotch.

灯灭。挑战开始。鉴于我的肢体协调能力,我的舞步看起来一点也不嘻哈,更像是小孩子在玩跳房子游戏。


But after today, one understands that street dance can be as friendly to a beginner as any other dance. With Breaking entering the Olympics starting at the 2024 Paris Games, the image of street dancing is slowly shifting in China from a subculture to a sport that takes an equal amount of skill and precision【精确性】 as diving and gymnastics, and a form of art that transcends【超越】 barriers, like music.

经过今天的一番体验,我了解到街舞和其他舞种一样,初学者上手都很容易。随着霹雳舞在2024年举办的法国巴黎奥运会中正式成为一项体育赛事,街舞在中国的印象也在慢慢变化。原来处于亚文化地位的街舞转变成了一项和跳水、体操一样讲求技巧、精准性的运动。街舞,像音乐一样,超越界限,成为了一项艺术。


Rochka, Dancer from France

Rochka,法国舞者

The real sense for me of the hip-hop culture is to communicate with someone who don’t speak your language but who don’t share the same opinion as you. I would say that was the way to share with people and reunite people, a way to talk without fighting, without screaming, without arguments.

嘻哈文化对我而言意味着和说着不同语言、有着不同思想的人进行交流。我认为这是人与人之间的分享、交融,嘻哈文化是一种没有打斗、没有吼叫和争吵的对话方式。


Li Chunlin, Dancer& Choreographer

Li Chunlin,舞者&编舞者

I learned Popping when I started dancing, I had a teacher. It’s not like now, where everybody knows it. Back then, dancers faced a bit of criticism, people thought street dance was for the bad kids. But now, people understand it as a positive dynamic form of dance that builds confidence. And now one contestant, Yang Kai, has just been named coach for Sichuan’s provincial Breaking team.

我是学机械舞(popping)入门跳舞的,有个老师教我。那时不像现在,现在人人都知道街舞。那会儿,学跳舞的总是要面对一些质疑,人们总觉得跳街舞的都是坏小孩。如今,越来越多的人知道街舞是种充满活力的舞蹈形式,还有助于建立自信。Yang Kai作为参赛选手,已经被选定为四川霹雳舞省队的教练了。


Yang Kai Dancer

Yang Kai,舞者

The dancers started training two months ago, and they’re on eating and practice schedules just like athletes. All of a sudden, they went from street to professional sportsmanship. With Breaking becoming an Olympic event, dancers can achieve the same physical extremities like any other sports.

舞者们已经训练了两个月了,他们有着和运动员一样的饮食和训练安排。突然之间,他们摇身一变,从街头走向了职业运动员的道路。随着霹雳舞被确立为一项奥运赛事,舞者们和其他运动项目的竞技健儿一样,不断挑战自我,突破生理极限。


This season of "Street dance of China" encourages creative renditions【演绎】 of street dances that aren’t just a pile of techniques. Check out MT Pop’s routine inspired by extra-terrestrial【地球外的】 monsters, and Ma Xiaolong’s pieces based on Chinese chess and the guqin.

《街舞4》鼓励参赛选手推陈出新,创意演绎。来看看MT Pop从外星生物上启发而来舞步吧,还有Ma Xiaolong基于中国象棋、古琴创作的作品。


Ma Xiaolong Dancer&Choreographer

Ma Xiaolong,舞者&编舞者

In my mind, Chinese-style street dance is not simply dancing to a Chinese song or wearing Chinese costumes. The routine needs to be based on street dance techniques, like isolation, slow-mo, body control. And it needs to grab the essence that is in Chinese culture and aesthetics, and not just have the look of it.

在我看来,中国风的街舞不仅仅是伴着中国风的歌曲或者是穿着古代服饰跳舞。舞步要生根于基本的街舞技巧,比如分离慢动作身体控制。此外,它需要抓住中国文化和中国美学的精髓,而不是仅仅有个表象。


Like gymnastic floor routines and artistic swimming, who knows, maybe one day, you’ll see street-dance pieces inspired by "Journey to the West" or "Mulan" at the Olympics.

正如体操动作和水上芭蕾一样,也许在将来的某天,你会在奥运会上看到以《西游记》和《花木兰》为灵感来源的街舞作品。


3.CHINA’S AMBASSDOR TO U.S. ADDRESSES GENERATION Z

中国驻美大使:我也属于“Z世代

The "Generation Z" China-US Youth Dialogue hosted by the China Public Diplomacy Association was held in Malipo County, Yunnan Province yesterday. Chinese Ambassador to the US Qin Gang attended and delivered a speech via video. Song Wenjing has more.

由中国公共外交协会主办的Z世代中美青少年交流对话会,于18日晚在云南省麻栗坡县举行。中国驻美大使秦刚线上出席会议并发表视频致辞。


Addressing Generation Z - those born between 1995 and 2009; a generation deeply connected with the Internet - Ambassador Qin said advanced technologies such as big data and artificial intelligence are double edged swords, and he encouraged the Generation Z to make good use of them for a better future.

Z世代指的是出生于1995年至2009年之间的人群。大数据、人工智能是双刃剑,秦刚表示,作为数字时代的原住民Z世代应该思考如何趋利避害,让科技更好造福人类。


Qin Gang, Chinese Ambassador to the US.

秦刚中国驻美大使

“The phrase ‘Generation Z’ not only refers to age, but also represents a positive and energetic attitude. From this perspective, I also belong to Generation Z as I have a quite young mind. Let’s chase our dreams together and retain our youth forever.”

Z世代不仅代表年龄,更代表着富有朝气,积极向上、勇于进取的心态。从这个角度讲,我也有一颗年轻的心,和你们一样同属Z世代。让我们一起永葆青春,追逐梦想,一直酷下去。


Qin said he hoped Generation Z will be more dedicated to the future of China-US relations and the whole world. During the meeting, US official Joe Cobb also shared his story with China. During a visit to Yunnan in 2018, he had developed a plan in which some US teachers gave English lessons to the local students in Yunnan.

秦希望中美两国青年都能为中美和世界的美好未来贡献力量。与会期间,美方官员代表乔科布也分享了他和中国结下的缘分。2018年科布造访中国云南,期间他创立了一个项目,邀请美国老师给当地学生教授英语课。


Joe Cobb, City Council Member

Virginia City of Roanoke, US.

科布美国弗吉尼亚州罗阿诺克市议员

“It is my belief that even in difficult times globally, our people through our abiding belief and friendship, can overcome any obstacle【障碍】 as a way of growing our relationships with one another.”

我相信,即使在全球困难时期,只要中美民众秉持对彼此友谊的坚定信念,就能克服任何障碍,发展友好关系。


During the two-hour dialogue, youth representatives from China and the US including popular vloggers and entrepreneurs also shared their opinions on various topics such as the emerging industries in China and the US as well as sports and cultural exchanges.

在长达两个小时的会谈中,来自中美双方的青少年代表、网红博主、企业家等分别发表了他们对新兴产业、运动和文化交流等众多领域的观点。



#热词加油站

torchbearer  ['tɔːtʃ,beərə] n. 【火炬手】

precision [prɪˈsɪʒn] n. 【精度】

transcend  [trænˈsend] v. 【超出,超越】

rendition  [renˈdɪʃn] n. 【演绎】

extra-terrestrial [ˈekstrə təˈrestriəl]  adj. 【地球外的】

obstacle  [ˈɒbstəkl] n. 【障碍】


订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放精品大咖访谈

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


以上内容来自专辑
用户评论
  • LindaWu_n3

    Day31打卡

  • 忍者摆渡人

    打卡

  • 橙长星球

    打卡