10月14日午间双语新闻:国办发文进一步支持大学生创新创业

10月14日午间双语新闻:国办发文进一步支持大学生创新创业

00:00
04:40

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)



Global digital trade conference kicks off
全球数字贸易大会武汉开幕


The 2021 Global Digital Trade Conference kicked off on Tuesday in Wuhan, the capital of central China's Hubei province. The event has attracted diplomatic envoys and representatives of business associations from approximately 100 countries, as well as over 10,000 merchants, experts and scholars. 2021全球数字贸易大会暨汉交会于10月12日在湖北省会武汉市开幕。来自约100个国家的驻华使节和商(协)会代表,以及上万名客商、专家学者等参会。


Thousands of types of imported goods from more than 40 countries, including snacks, beverages and handicrafts, are being exhibited at the conference, which is hosted by the provincial government and organized by the municipal government of Wuhan and the provincial commerce department. At the opening ceremony, 15 well-known enterprises and institutions from across the country signed a proposal to support the construction of a national trade logistics center in Wuhan.
本次大会由湖北省人民政府主办,武汉市人民政府、湖北省商务厅承办。40多国的数千种进口商品,包括各类零食、饮品、工艺品等亮相汉交会。开幕式上,15家全国知名企业和机构签署支持建设武汉国家商贸物流中心倡议书。


重点词汇
1、envoy
英 /ˈenvɔɪ/  美 /ˈenvɔɪ/ 
n. 使者,使节,(谈判等的)代表;公使(级别在大使之下)


2、handicraft
英 /ˈhændikrɑːft/  美 /ˈhændikræft/ 
n. 手工艺;手工艺品



China improves pricing mechanism for coal-fired power
深化燃煤发电上网电价市场化改革


China's top economic planner on Tuesday announced an improved pricing mechanism for coal-fired power to deepen market-oriented pricing reform in the sector. The floating range of the market-based electricity transaction prices are adjusted in principle to a range of 20% fluctuation in either direction, compared with the current ceiling of 10% and floor of 15% from the benchmark price, said the National Development and Reform Commission (NDRC). The market transaction prices of coal-fired electricity for high energy-consuming enterprises are not restricted by the ceiling of 20% upward fluctuation.
10月12日,国家发展改革委印发《关于进一步深化燃煤发电上网电价市场化改革的通知》。《通知》明确,将燃煤发电市场交易价格浮动范围由现行的上浮不超过10%、下浮原则上不超过15%,扩大为上下浮动原则上均不超过20%,高耗能企业市场交易电价不受上浮20%限制。


All local governments should give priority to the supply of low-cost power for residents and agriculture, said the NDRC. This will help give full play to the role of the market so that electricity prices can better reflect the supply and demand relationship, as well as the cost changes, said NDRC official Peng Shaozong. The new rules will also encourage high energy-consuming enterprises to increase investment in technological transformation, improve energy utilization efficiency, and promote the transformation and upgrading of the industrial structure, he said.
地方政府应保持居民、农业用电价格稳定。国家发展改革委官员彭绍宗说,这有利于更好发挥市场机制作用,让电价更灵活反映电力供需形势和成本变化,同时还将促进高耗能企业加大技术改造投入、提高能源利用效率,推动产业结构转型升级。


重点词汇
1、fluctuation
英 /ˌflʌktʃuˈeɪʃn/  美 /ˌflʌktʃuˈeɪʃn/ 
n. 波动,起伏



Support for college student entrepreneurship, innovation
国办发文进一步支持大学生创新创业


China will support the entrepreneurship and innovation of college students with renewed efforts, according to a set of guidelines released by the General Office of the State Council. Hailing college students as a vibrant force for entrepreneurship and innovation, the guidelines called for measures to create a more favorable environment for business startups and innovative projects launched by college students. 
近日,国务院办公厅印发《关于进一步支持大学生创新创业的指导意见》。《意见》指出,大学生是大众创业万众创新的生力军,要加大举措优化大学生创新创业环境。


Relevant departments should enhance intellectual property protection for such innovative projects, the guidelines said. They also stressed the importance of improving financial support for college entrepreneurs and innovators by exploring new funding channels and introducing favorable financial policies. The guidelines also noted the need to improve entrepreneurship and innovation education, urging colleges to devote more attention to these areas in their curriculums.
有关部门要做好大学生创新项目的知识产权保护工作,加大对大学生创新创业的财政扶持,拓宽资金渠道,出台金融优惠政策。《意见》还指出,加强创业创新教育,高校要开设创新创业教育课程。


重点词汇
1、entrepreneurship
英 /ˌɒntrəprəˈnɜːʃɪp/  美 /ˌɑːntrəprəˈnɜːrʃɪp/ 
n. 创业;企业家(身份、行为);企业家精神



IMF revises down 2021 global economy forecast
IMF下调今年全球增长预期


The International Monetary Fund has projected the world economy will grow by 5.9% this year, while China's growth will moderate to 8%, both 0.1 of a percentage point lower than the IMF's July estimates. "The downward revision for 2021 reflects a downgrade for advanced economies - in part due to supply disruptions - and for low-income developing countries, largely due to worsening pandemic dynamics," the IMF said in its latest World Economic Outlook released on Tuesday. 
国际货币基金组织(IMF)10月12日发布最新一期《世界经济展望报告》,预计2021年全球经济增长率为5.9%,较7月份预测值下调0.1个百分点。同时,IMF预计中国经济今年将增长8%,也较7月份预测值下调0.1个百分点。报告指出,下调今年全球经济增长预期,主要反映了发达经济体在供应链中断影响下增长放缓,以及低收入发展中经济体因疫情形势恶化导致经济增幅收窄。


Fueled by the highly transmissible Delta variant, the recorded global COVID-19 death toll has risen close to 5 million, and health risks abound, holding back a full return to normalcy, IMF Economic Counsellor Gita Gopinath said. "Pandemic outbreaks in critical links of global supply chains have resulted in longer than expected supply disruptions, feeding inflation in many countries," she continued.
IMF首席经济学家吉塔•戈皮纳特表示,德尔塔毒株肆虐,新冠病例死亡总人数逼近500万,健康风险无处不在,成为横在全面复苏道路上的障碍。与此同时,疫情多点暴发,殃及处于全球供应链关键环节的国家和地区,致使供应链紊乱长于此前预期,进一步抬高部分国家的通胀。


重点词汇
1、downgrade
英 /ˌdaʊnˈɡreɪd/  美 /ˌdaʊnˈɡreɪd/ 
v. 使降级,使降职;贬低,轻视
n. 退步,下降;下坡
adj. 下坡的
adv. 下坡地


2、normalcy
美 /ˈnɔːrmlsi/ 
n. 常态



以上内容来自专辑
用户评论
  • 英语单词基础

    继续

    这都能吓死我 回复 @英语单词基础:

  • 1398700ggup

    短小精悍,选题好,少于5分钟,符合好短音频

  • 鑫龙跃

    非常好的听力节目

  • Yilia96

    已打卡。

  • 去你想去的地方冲啊

    打卡

  • 来了一个a

    主播声音好评!

  • Maqiyueeee

    芜湖我是第一吗

  • 零5_

    打卡

  • 1399566hehl

    打卡552

  • 陈小蘑菇璐璐

    打卡