皇帝与小姑娘
作者:[爱尔兰]乔治·萧伯纳/石幼珊译
1
这是一个黑黝黝的夜晚。在这种夜晚,人们都会感到心神不宁,他们会看到黑暗中鬼影幢幢。因为月亮老是在走,一会儿走进云层,一会儿又从云里钻出来。一堆堆的云在天上匆匆忙忙地飞过,有的白得透明,你可以看到它后面的月光,有的就像一堆棕褐色的羽毛,把月儿遮得朦朦胧胧,还有一团一团的大块乌云,如果月亮被他捉住,就会整个儿被遮黑了。有的人在这种夜里,吓得心惊胆战,躲在又明亮又暖和的屋里,找人做伴。这时候,黑夜就被关在窗帘外面。但是也有人坐不住,他们要到外面去,到处走走,也看看月亮。他们喜爱黑暗,因为他们可以想象,在那看不见的地方,有各种各样的东西,他们幻想从黑暗里会走出一些奇妙的陌生人来跟他们一起去探奇历险。
在今晚这个不平常的黑夜里,到外面黑暗中去的危险就远不如白天在光天化日下那么大了。因为在这些黑暗的地方当中,有一个地方,英国人和法国人正在同德国人打仗(指第一次世界大战)白天,人们都得藏在壕沟里,只要他们把头一探出来,砰!就会马上被枪弹打死。有些地方挂着帷幕,不准通过。只是这些帷幕和窗帘不一样,那是炮弹爆炸开来,碎片像倾盆大雨一样掉下来,形成的一层帷幕。炸弹在地面上炸出一个个大洞。把人啦、牲口啦、树木啦都炸成碎片片。所以人们管这叫火幕。夜里倒没有火幕。那些整夜呆在外面守望着,向你打枪的大兵们也不那么容易看到你。可是黑夜也照样是相当危险的,让你没有闲情逸趣去想象到有鬼怪和强盗。你没法不想到炮弹和枪弹,也没法不想到那些被枪弹打死或受了伤躺在那里的人。所以难怪没有人散步、赏月、看焰火。这里是在放焰火,时不时地那些守望着看到一有人就开枪的人,射出一颗颗照明弹,在天上就变成了明亮的星星,把地面上的人和物照得一清二楚。碰到这种时候;所有那些偷偷走出来侦察敌情的人,寻找伤员的人,或是在壕沟边上装上铁丝网作保护的人,都赶快趴下装死,等到星星熄灭才站起来。
十一点半刚过一点儿,有一个地方,在那儿,没有人蹑手蹑脚地走来走去。照明弹在远处,所以地面上看东西不清楚。这时,有个人昂首阔步地走了过来,走路的样子很特别。他不是找伤员,也不在侦察,也不在干士兵们干的事。他只是东逛西逛,停停走走;走走停停,也不弯下腰去拾起什么东西。有时候照明弹近了,你就可以清清楚楚地看到他。他停下来时,站得笔直僵硬,双臂交叉抱在胸前;亮光过去以后,他又大踏步地向前走去,那步子真奇怪,活像一个傲气十足的人。可是他还是不得不慢慢地看清楚了再动脚,因为地面上到处都被炸弹炸得坑坑洼洼,一不小心就会一脚踩到士兵的尸体上。他为什么站得那么笔直,那么神气呢?原来,他是德国皇帝(指威廉二世)。等到他走在你和月亮之间或是和照明弹之间的某个角度上,你就可以看到他那向上撅起的胡子尖儿。就像你在照片上看到的那样。可是多数时候你看不见他,因为天上布满了云,星星似的照明弹又在远处,若不是走近了,你什么都看不见。
天太黑了,虽然这位皇帝小心翼翼地走着,他还是一跤摔进了一个大坑里。就是叫做弹坑的那种,是地雷炸出来的。要不是一把抓住了点儿什么的话,他险些儿一头栽到坑底。他以为抓住的是一簇草,但不是,是一把法国人的胡子。这个法国人是个死尸。这时月亮出来了一会儿。皇帝看到了好些士兵,有些是法国人,也有些是德国人,他们被地雷炸开了花,在坑里横七竖八地躺着。他觉得他们都在瞪着他。
皇帝大吃一惊,连想都没来得及想一想,就脱口而出,对那些死人说了句德国话:“Ich habe es nicht gewoIlt。”这句话在英语里的意思就是:“这可不是我想干的”或是“我不是故意的”。有时也有这样的意思,“这不赖我。”就是人家骂你做错了什么事时你说的话:后来他爬上坑来,向另一个方向走去。可是他心里感到很不是滋味,只走了几步,就坐了下来。当然,要是他硬挣扎着走,也能往前走去,可是路上正好放着个子弹箱,坐下来实在太方便了,所以他想,不如歇歇,等好受一点再走。接着发生的事就很意外了。一个黄乎乎的东西从黑暗里走出来、假如那东西不是发出叮叮当当,哗哗啦啦的响声,还夹着脚步声的话,他还会以为那是一只狗呢。等到它走近前来,他看到了,那是一个小姑娘。这么小的孩子不该在差一刻就到十二点的半夜里还不睡觉呀。那叮叮当当、哗啦哗啦的响声是从她手里拿着的锡壶发出的。她在哭,不是大声哭,而是抽抽搭搭地哭。她看到皇帝时一点儿也不害怕,也不觉得奇怪,只是用力地吸了一下鼻子,抽噎了一下,就不哭了。她说:“对不起,我水壶里的水都用光了。”
“真不巧!”皇帝说,他和孩子们是很合得来的。“你渴得很了吧?你看,我这里有个瓶子。可是那里面的东西又辣又浓,我怕你喝不了。”
“我不喝。”小姑娘说。她觉得奇怪了:“你自己为什么不喝呢?你没受伤吗?”
“没有,”皇帝说。“你为什么哭呀?”
小姑娘又想哭了。“那些兵欺负我,”她说,一面走到皇帝跟前,将身子靠在他的腿上。“那边的地雷坑里有四个大兵,有一个汤米、一个哈利和两个波希。”(汤米、哈利和波希分别是对英国兵、法国兵和德国兵的俚称。)
“你可不能管德国士兵叫波希,”皇帝严肃他说。“那是很不对、很不对的。”
“不,”小姑娘说:“保证是对的。英国兵就是汤米,法国兵就是哈利,德国兵就是波希嘛。我妈妈就是那样叫的。人人都那样叫。有一个波希戴副眼镜,像个大学教授,另外一个在那里已经躺了两夜了。他们都动不了啦。他们真坏,我给他们水喝,起先他们还谢谢我,向上帝祷告,让上帝保佑我,只有那个大学教授没说。后来一个炮弹打过来,虽然离得挺远;可是他们就轰我走。说要是我不马上飞跑回家去,林子里就会有个大狗熊出来把我吃掉,还说我爸爸要用鞭子抽我。大学教授大声嚷嚷,说他们太婆婆妈妈了,说我在那里有什么要紧,可是他也悄悄地让我赶快回家,你能让我跟着你吗?我知道爸爸不会打我,可是我怕大狗熊。”“你就跟着我吧!”皇帝说。“我不会让狗熊咬你的。说真话,哪里有什么狗熊。”
“你肯定没有吗?”小姑娘问。“那个汤米说有的。他说有个特大的大狗熊,把小孩子吃下去,然后在肚子里把他煮熟。”
“英国人不说实话,”皇帝说。
“一开头他特别好,”小姑娘说,又哭了。“要是他不相信有狗熊,他不会那样说的。要不就是他的伤口太疼了,疼得他想到狗熊那样叫人害怕的东西。”
“别哭了,”皇帝说。“他不是故意欺负你。他们怕你也和他们一样受伤,所以才让你回家去的。免得有危险呀。”
开头吓得我不敢去洗手间了