E30【双语精讲】 牛局长不相信Judy和Nick

E30【双语精讲】 牛局长不相信Judy和Nick

00:00
15:30

E30 牛局长不相信JudyNick

原文及翻译 

“I can tell you’re tense, so I’m just gonna give you a little personal space,” Nick said to Manchas.

NickManchas说 :“看得出来你很紧张,所以我给你点私人空间吧!”


Manchas struggled angrily, knocking Nick and Judy over the edge of the walkway.

Manchas愤怒地挣扎着一下将NickJudy撞出了山上的步道。


Judy grabbed on to a vine with one arm and struggled to hold Nick with her other.

Judy一手抓住一根藤蔓一手用力搂住Nick


As the two dangled over the canopy, Nick looked at the bottomless abyss below.

他俩在森林上空 晃荡起来,Nick忍不住看了一眼下面深不见底的山谷。


Judy’s mind raced as she tried to figure out what to do next.

Judy的 脑子飞快地转动着,她在想下一步应该怎么办。


“Rabbit, whatever you do, do not let go!” shouted Nick.

“I’m gonna let go!” said Judy.

Nick叫道 :“兔子,不管怎样,你可千万别撒手!”Judy说 :“我就要撒手啦!”


“No...you what? You must have misunderstood me. I said don’t—”

“One, two,” Judy said, counting off as she started them swinging.

“RABBIT!”

“不要……你要干吗?你一定理解错了我的意思,我说不要——”

“一,二。”Judy一边晃动着藤蔓,一边倒数着。

兔子!”


She let go and swung them over to a net made of vines. It supported their weight for a moment.

她松开了手,他俩荡出去落在一个藤蔓结成的网上。不一会儿,藤蔓撑不住他们的重量,


But then—snap! The vines broke and they plummeted toward the ground!

啪的一声断了,他俩便应声跌向地面。


Luckily, a cluster of vines had gotten tangled around their legs and stopped them right before they hit the rainforest floor.

好在一丛藤蔓缠绕在他们腿上,在他们就要撞到雨林的地面上时,将他们拽住了。


Sirens rang out as a convoy of police cars screeched to a halt.

Out of one stepped Chief Bogo. Judy smiled.

The cavalry had arrived!

警笛声突起,一队警车呼啸而来。警笛声戛然而止,牛局长从其中一辆车上下来。Judy舒然一笑,救兵终于到了!


“Well, this should be good,” said Bogo as he stared at Judy and Nick, who hung upside down, suspended from vines, in front of him.

JudyNick倒挂在藤蔓上,警长站在他们面前看着他俩说道 :“嗯,这感觉真不错!”


Judy confidently led the cops up to the canopy.

Judy自信地领着警察们到树冠处的高地。


“I thought this was just a missing mammal case, but it’s way bigger. Mr. Otterton did not just disappear. I believe he and this jaguar...they went savage, sir.”

“我原先以为这就是个简单的动物失踪案件,但后来发现实际比这严重多了。奥獭顿先生不仅仅是失踪,我相信他和这只美洲虎一样……都发狂了,长官。


Bogo scoffed. “Savage? This isn’t the Stone Age, Hopps. Animals don’t go savage.”

牛局长揶揄道 :“发狂现在不是石器时代好吗动物是不会发狂的。


“I thought so, too, until I saw this.” Judy turned the corner where she had handcuffed Manchas— but he was gone! Even the handcuffs had vanished.

我之前也是这么觉得的直到我看到了他。Judy转向她将Manchas铐起来的那个角落——但他居然不见了就连手铐也消失了


“He was right here,” she said, confused.

Judy疑惑不解地说道 :“他刚刚就在这儿的!”


“The ‘savage’ jaguar,” said Bogo, scoffing once again.

牛局长接着揶揄道 :“就是那只‘发狂’的美洲虎?”


“Sir, I know what I saw. He almost killed us,” said Judy.

Judy答道:“长官,我确定我看到了,我们差点死在他手上!”


“Or maybe an aggressive predator looks savage to you rabbits,” Bogo said.

牛局长说 :“在你们兔子看来,也许稍微凶一点的捕食者都像发狂一样吧。


He called out to the other officers, “Let’s go.”

然后他对着其他警察说 :“我们走吧!”


“Wait—sir, I’m not the only one who saw him!” Judy called to Nick, but before he could explain,

“等等,长官!不止我一个人看到了他!”

Judy叫来Nick,可还没等他开口,


Bogo said, “You think I’m going to believe a fox?”

牛局长便说道 :“你觉得我会去相信一只狐狸吗?”


“Well, he was a key witness, and I enlisted his services,” Judy said.

Judy说 :“他是重要的目击证人,是我找他帮忙的。


Bogo shook his head, annoyed.

牛局长摇了摇头,生气地说 :


“Two days to find the otter...or you quit...that was the deal. Badge,” he said, waiting for her to hand her badge over.

“我们之前说好的,两天之内找到水獭……不然你就辞职。警徽。”牛局长等着她交出警徽。


Nick watched Judy stare at Bogo’s outstretched hand.

“Sir, we...”

Judy盯着博格伸出的手Nick看着Judy:“长官我们……”


“Badge,” said Bogo firmly.

牛局长坚定地说 :“警徽。”


重点单词

1.walkway n. 步道,走道


2.vine n. 藤蔓


3.bottomless adj. 深不可测的


4.abyss n. 深渊


5.plummet v. 从一个地方飞速落下

the plane plummets 飞机下坠

the prices plummet 股票的暴跌

the spirits plummet 心情往下沉


6.tangle v./n. 使缠绕在一起

Long hair tangles easily. 长头发容易打结

a tangle of wires 乱作一团的充电线

a tangle of branches 路边缠作一团的树枝


7.convoy n. 车队,船队


8.cavalry n. 骑兵


9.scoff v. 嘲笑


10. key adj. 关键的

key factor 关键要素

key person 关键人物

key role 关键角色


重点词组/句型

1. personal space 私人空间


2. This should be good. 这下可有好戏看了。


3. the Stone Age 石器时代

以上内容来自专辑
用户评论
  • 灰青色等烟雨

  • 边飞边Think2021

    龜㢝𣱣🏠🎁