Emma Raducanu's life changed in a New York minute on Saturday when she beat Canadian Leylah Fernandez 6-4 6-3 in the US Open final, capping her improbable rise from 150th-ranked qualifier to Grand Slam champion.
周六,艾玛·拉杜卡努迎来了人生的转折点。在美网公开赛决赛中,她以6-4,6-3直落两局击败加拿大网球选手莱拉·费尔南德斯。从资格赛排名第150名步步攀升,最终斩获大满贯冠军的她,为自己的赛程画上了令众惊羡的句号。
The 18-year-old has cemented her status as a bona fide megastar after swatting aside more experienced opponents and stunning the world of sport to become the first qualifier to win a Grand Slam.
18岁的艾玛·拉杜卡努击败了赛场经验丰富的对手,成为首位赢得大满贯的资格赛选手,戴上了名副其实的“巨星”桂冠,体育界也为之翘首惊叹。
"It is a remarkable achievement at such a young age, and is testament to your hard work and dedication," said British Queen Elizabeth II in a message to Emma Raducanu following her US Open win.
赛后,英女王给艾玛送上祝贺:“正值妙龄,成就如此杰出不仅难能可贵,更是你勤奋与付出的最好证明。”
英女王致贺:“正值妙龄,成就如此杰出不仅难能可贵,更是你勤奋与付出的最好证明。”
我祝贺你赢取美国网球公开赛冠军。正值妙龄,成就如此杰出不仅难能可贵,更是你勤奋与付出的最好证明。我相信,你和对手莱拉·费尔南德斯场上旗鼓相当,你们出色的表现必将激励下一代网球运动员。在此,我向你和你的支持者致以最热烈的祝贺。
伊丽莎白二世
Emma Raducanu was born in Toronto who has a Romanian father and Chinese mother who came to Britain when she was just two.
艾玛·拉杜卡努出生于加拿大多伦多,父亲是罗马尼亚人,母亲是中国人,在艾玛刚满两岁时便移居英国。
She may be the UK's newest sporting sweetheart, holding the future of British women's tennis in the palm of her service hand, but Emma Raducanu has credited her Chinese and Romanian parentage with much of her drive and determination.
艾玛或许将成为英国体育界下一个“甜心宝贝”,而她发球的手中也攥紧英国女子网球的未来。即便如此,艾玛仍将动力和决心归功于自己的中国和罗马尼亚血统。
Less well known is the fact that until the COVID pandemic she travelled regularly to her mother's home city of Shenyang, in northeast China, to visit relatives and train at a local sports institute away from the growing limelight in Britain.
在新冠疫情暴发前,她时常前往母亲的家乡沈阳探亲访友,既避开了媒体的闪光灯,还能在沈阳体育学院参与训练。这段经历鲜为大众知晓。
At the Shenyang Institute of Physical Education, she not only practiced the strokes and court play that propelled her to Saturday's final of the US Open, but also played table tennis with professional players in order to improve her reactions.
在学院里,艾玛苦练击球与场上打法,备战美网决赛。此外,还与职业乒乓球手一同打乒乓球,进一步提高自己的反应能力。
And while other aspiring British schoolgirls may have looked up to the likes of Virginia Wade, Laura Robson, Heather Watson and Johanna Konta, Raducanu took inspiration from China's tennis idol, the former world number two Li Na.
大部分英国女学生都会崇拜诸如弗吉尼亚·韦德、劳拉·罗布森、希瑟·沃森和约翰娜·孔塔等英国知名女子网球运动员,而艾玛却以世界知名的中国网球名将李娜作为榜样。
"Even though Li Na has retired, I've watched lots of her matches on YouTube, because she was really aggressive," Raducanu said in July. "Her movement was what impressed me the most. She was so agile and quick — and very powerful. She wouldn't miss an opportunity to be aggressive."
七月时,艾玛曾说:“虽说李娜已经退役,但我在YouTube上看了很多她的比赛。她的打法进攻性非常强,各种身法给我留下的印象也极为深刻。她敏捷、利落,绝不放过任何进攻的机会,是个很强劲的对手。”
Raducanu's mother, Dong Mei Zhai, who is now known as Renee, grew up in Shenyang before moving to Toronto. She then moved with her husband, Ian, to Bromley, southeast London, when their daughter was two.
艾玛的母亲原名董美斋,现名蕾妮,在沈阳长大,而后移居多伦多。而在艾玛两岁时,蕾妮与丈夫伊恩又迁居至伦敦东南部的布罗姆利镇上。
The 18-year-old first picked up a racket aged five, and after showing early promise at the Bromley Tennis Academy, earned a scholarship from the Lawn Tennis Association, allowing her to train while continuing her school work.
五岁那年,艾玛头一回拿起网球拍。在布罗姆利网球学院小有名气后,她又荣获草地网球协会的奖学金。有了奖学金,艾玛就能在参训网球的同时兼顾学业。
She has credited her Chinese and Romanian roots with keeping her grounded, despite an increasingly international lifestyle on the tennis circuit.
参与网球巡回赛,生活方式难免日渐国际化,但艾玛不会忘记,自己身上流淌着中国与罗马尼亚的血液,那才是自己的立根之本。
The teenager, who can understand Chinese, but is said to still need to work on her speaking skills, says her drive and discipline are in large part thanks to her mother's family.
艾玛能听懂中文,然而据传,她的口语能力有待精进。据她所言,之所以自己斗志满满,自律甚严,多半归功于自己的母亲以及中国老家的各位亲人。
"I think the confidence comes from just inner belief," she tells Vogue's October edition. "My mum comes from a Chinese background, they have very good self-belief. It's not necessarily about telling everyone how good you are, but it's about believing it within yourself. I really respect that about the culture."
《时尚》十月版曾专访艾玛·拉杜卡努。她说:“我认为自信源于内在的信念。我的母亲来自中国,而中国人就非常自信。其实,并不一定要别人来跟你说你有多优秀,而是你在心里要坚信自己的优秀。我很崇敬这种文化。”
She has also spoken of her pride in her parent's strict work ethic, born of their determination to succeed as migrants in a new country.
此外她还谈到,自己对父母严格的职业操守无比自豪。这种职业操守,皆源于他们心中那份侨居他国,且要大有所为的决心。
Following her stunning breakthrough run at Wimbledon this summer she said: "My mom has always instilled a lot of the qualities, like discipline and respect for other people, into me, so I think having parents like I do, they always push me, they have high expectations, so I've always tried to live up to that."
今年夏天,艾玛在温布尔登网球锦标赛大有突破。赛后,她表示:“我母亲教会我许多优良的品质,比如严于律己,尊重他人。父母爱我心切,不断予我督促,望我功成名就,我会倍加努力做到。”
"I would say I take a big part of my inspiration from her. She always shows me by example what 'hard work' means."
“我想,母亲对我影响颇深。她总是以身作则,时刻向我展现何为‘勤奋’。”
1. cap/capping(v.现在分词)
英[kæp];美[kæp]
vt. 用…覆盖顶部(或端部);封顶;超过。
n. 帽子;(尤指男用有帽舌的)便帽,制服帽;软帽。
2. bona fide
英[ˌbəʊnə ˈfaɪdi];美[ˌboʊnə ˈfaɪdi]
adj. (源于拉丁语)真诚的;名副其实的;合法的。
3. testament
英 [ˈtestəmənt];美[ˈtestəmənt]
n. 证据;证明;(尤指)临终遗嘱,临终遗言。
4. limelight
英 [ˈlaɪmlaɪt];美[ˈlaɪmlaɪt]
n. 公众注意的中心;(旧时的)强聚光灯。
vt. 使显露头角;使受到注目
5. agile
英 [ˈædʒaɪl];美[ˈædʒl]
adj.(动作)敏捷的;灵活的;(思维)机敏的。
艾玛
来了
打卡
打卡
打卡~
打卡