我会让你活着离开济南吗?”警方最新通报
Jinan Public Security Bureau issued a notice on Weibo on the evening of Sept 8 stating that an investigation team is reviewing a case related to the publicoutcry over an online video. The video shows the female boss of a plastic surgery company beating a customer.
9月8日晚,济南公安在微博发贴通报“网传整形机构女老板殴打顾客视频”一事,称已成立工作专班,对事件进行严查彻查。
"No tolerance is allowed for any illegal behavior. The result of the investigation will be announced to the public in a timely manner," said the latest notice published on Weibo by the High-tech Industry Development Zone Bureau of the Jinan Public Security Bureau.
“对任何违法行为绝不姑息。调查处理情况将及时向社会公布。”济南公安局高新技术产业开发区分局在微博最新发布的通告中说到。
"Regarding the case circulating online, Jinan Public Security Bureau is investigating the incident and swiftly reached out to the assaulted customer," said an earlier notice. "The relevant persons involved in the case have been summoned on Sept 7 in accordancewith the law and are in the process of questioning."
“针对网传事件,济南市公安局迅速开展工作,积极联系被殴打顾客。9月7日,相关人员已被依法传唤接受询问。”早前通告称。
On Sept 7, a video titled "female boss of a cosmetic surgery institution in Jinan beating a customer" raised the public's eyebrows. In the video, the female boss insulted and beat a female customer, forcing her to sign a settlement agreement after the customer complained to the market supervision department due to the failure of her cosmetic eye surgery.
"Do you think I will let you leave Jinan alive?" the boss threatened. "Wherever you go in the future I will follow."
9月7日,一段名为“济南一美容整形机构女老板殴打顾客”的视频引起了公众的关注。视频中,一名女顾客因其眼部整形失败向市场监管部门投诉后,该整形机构女老板不停对该顾客进行辱骂殴打,迫使其签订和解协议。
老板威胁到:“你觉得我会让你活着离开济南吗?以后你走哪儿我跟哪儿。”
On the morning of Sept 7 the official Weibo of Jinan Joy Plastic Surgery Hospital issued a statement, responding that the female customer in the video was making a fuss and the video wasmaliciously edited. For the boss's inappropriate words and deeds, it admitted the mistakes and apologized in the statement.
9月7日上午济南喜悦整形医院官方微博发布声明,回应称视频中的女顾客是在医闹,视频被恶意剪辑。对于视频中老板的不当言行,当事人已经承认错误,并对自己的不妥言行深刻致歉。
The case is now under further investigation.
目前案件正在进一步调查中。
1.outcry
美 ['aʊt.kraɪ] 英 ['aʊt.kraɪ]
n.呐喊;怒吼;强烈的抗议
网络:强烈抗议;大声疾呼;喊叫
2.accordance
美 [ə'kɔrd(ə)ns] 英 [ə'kɔː(r)d(ə)ns]
n.一致;给予
网络:符合;调和;和谐
3.malicious
美 [mə'lɪʃəs] 英 [mə'lɪʃəs]
adj.怀有恶意的;恶毒的
网络:怀恶意的;预谋的;蓄意的
编辑:周婵
实习编辑:朴宣润
滴
打卡
打卡~
打卡
声音好听