《诗经》魏风 葛屦-为他人作衣

《诗经》魏风 葛屦-为他人作衣

00:00
07:27
纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。 注释:纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。掺掺:同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。要:衣的腰身,作动词,缝好腰身。襋(jí):衣领,作动词,缝好衣领。好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 时):同“媞媞”,安舒貌。宛然:回转貌。辟(bì ):同“避”。揥(tì):簪子。褊(piān 偏)心:心地狭窄。 译文:脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理。又自顾在头上戴象牙簪子。正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!