113诗经.魏风.硕鼠

113诗经.魏风.硕鼠

00:00
03:39

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女(rǔ),莫我肯顾。逝将去女(rǔ),适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。


硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女(rǔ),莫我肯德。逝将去女(rǔ),适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。


硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女(rǔ),莫我肯劳。逝将去女(rǔ),适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号(háo)



⑴魏风:《诗经》“十五国风”之一,今存七篇。魏,周初姬姓封国,灭于春秋时期,故地在今山西芮城东北。硕鼠:大老鼠。一说田鼠,土耗子。这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者。

⑵无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

⑶三岁贯女(rǔ):侍奉你多年。三岁,多年,说明时间久。三,非实数。贯,借作“宦”,侍奉,也有纵容、忍让的意思。女,同“汝”,你,指统治者。

⑷莫我肯顾:“莫肯顾我”的倒装。顾,顾惜、照顾的意思。

⑸逝:通“誓”,表态度坚决的词。去:离开。女:一作“汝”。

⑹适:往。乐土:安居乐业的地方。

⑺爰:乃,于是,在那里。所:处所,此指可以正当生活的地方。

⑻德:加恩,施惠 ,感激。

⑼国:域,即地方。

⑽直:同“值”,价值,报酬。一说通“职”,所,处所。王引之经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”

⑾劳:慰劳。

⑿谁之:一说即唯以。于省吾《泽螺居诗经新证》:谁,同“唯”。之,其,表示诘问语气。一说以。永号(háo):长叹,长歌呼号,永远叫苦。号,呼喊。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 诗语中国

    音乐和讲评很般配哦

    朗月讲堂 回复 @诗语中国:

  • 听友269528268

    译的好

    朗月讲堂 回复 @听友269528268:

  • 云南深宁

    教材学过。亲切。