作者:Kahlil Gibran(纪伯伦)
译文:冰心
配乐:Kiss The Rain - Yiruma & Love Hurts - Yiruma
诵读:Bryan
图片来源网络
前段时间读米哈里·契克森米哈赖的《心流》,了解到“心流”的概念,即一个人完全沉浸在某种活动当中,无视其它事物存在的状态。
我回忆了很久,发现在我30年的人生中,只有在做一件事情时配得上称之为“心流”状态,那就是当我录制自己的朗读,并配上自己喜欢的背景音乐的时候。
录音的时候,我会把一次的内容录上好几遍,挑出自己感觉相对较好的一篇;配乐的时候,我会一首一首试听音乐搭配人声的感觉,选好背景音乐后,再仔细地从头听到尾,调整各个片段的音量大小(有时一首歌中音量会有较大起伏和变化,如果不进行精细地调整,就会出现有些片段几乎听不到音乐声,而有些片段背景乐盖过人声的情况);有的作品较长或故事情节较为复杂(比如之前录《小王子》的时候),还需要从好几首歌曲中挑选符合主题的音乐片段,再尽量不留痕迹地剪辑在一起。我想不起来做哪件事情会比它更为投入。
这件事情非常耗精力,因为从未学过播音,常常录音时需要很多次才能找到自己想要的感觉;它很费时间,通常情况下,当我给录音作品配好音乐,才恍然发现自己已在电脑前坐了好几个小时。这件事情,并没有给我带来什么经济上的收益,然而,就是这么一件在很多人眼里没有意义的事情,却带给我一种难以名状的满足感,尤其是当我看到有些不相识的人,被这些作品感动,留言告诉我的时候。
近几年,我的大部分时间被工作和一些必要的东奔西走占据,得了空闲时,却也提不起精神来继续录制作品,我的喉咙还一度出现问题,连日常说话都觉得费劲。但当我越来越想明白这件事情对我的意义,就越发觉得不能就这么不了了之。毕竟,当你找到属于自己的心流,又怎能轻易放弃?
那么,你有找到过自己的心流状态吗?
回到诗集内容。本期的诗集中,一直以来给我印象最为深刻的就是下面这句:A bird and a feather in the bush is worth more than ten birds in the hand.(一鸟一羽在树胜过十鸟在手。)常让我思考,自己到底要追求什么东西,不知你对这句话有什么样的看法呢。
《沙与沫》是我大学时期最爱读的诗集,那时,我常常一个人跑到江西师大明达楼,找一处草坪坐下来,将它从头读到尾。今天我才发现,从2018年1月1日我录制发出《沙与沫》第一期,到现在已经又过去了3年有余。不过,虽然录制得慢吞吞,诗集的内容毕竟是有限的,《沙与沫》已经接近尾声,接下来,你想听什么内容,请留言告诉我吧。
Yestereve I saw philosophers in the market-place carrying their heads in baskets, and crying aloud, "Wisdom! Wisdom for sale!"
Poor philosophers! They must needs sell their heads to feed their hearts.
昨天我看见哲学家们把他们的头颅装在篮子里,在市场上高声叫卖:“智慧,卖智慧咯!”
可怜的哲学家!他们必须出卖他们的头来喂养他们的心。
Said a philosopher to a streetsweeper, "I pity you. Yours is a hard and dirty task."
And the street sweeper said, "Thank you, sir. But tell me what is your task?"
And the philosopher answered saying, "I study man's mind, his deeds and his desires."
Then the street sweeper went on with his sweeping and said with a smile, "I pity you too."
一个哲学家对一个清道夫说:“我可怜你,你的工作又苦又脏。”
清道夫说:“谢谢你,先生。请告诉我,你做什么工作?”
哲学家回答说:“我研究人的心思、行为和愿望。”
清道夫一面扫街一面微笑说:“我也可怜你。”
He who listens to truth is not less than he who utters truth.
听真理的人并不弱于讲真理的人。
No man can draw the line between necessities and luxuries. Only the angels can do that, and the angels are wise and wistful.
Perhaps the angels are our better thought in space.
没有人能在需要与奢侈之间划一条界线。只有天使能这样做,天使是明智而热切的。
也许天使就是我们在太空中的更高尚的思想。
He is the true prince who finds his throne in the heart of the dervish.
在托钵僧的心中找到自己的宝座的是真正的王子。
Generosity is giving more than you can, and pride is taking less than you need.
慷慨是超过自己能力的施与,自尊是少于自己需要的接受。
In truth you owe naught to any man. You owe all to all men.
实际上你不欠任何人的债。你欠所有的人一切的债。
All those who have lived in the past live with us now. Surely none of us would be an ungracious host.
从前生活过的人现在都和我们一起活着。我们中间当然没有人愿意做一个慢客的主人。
He who longs the most lives the longest.
想望得最多的人活得最长。
They say to me, "A bird in the hand is worth ten in the bush."
But I say, "A bird and a feather in the bush is worth more than ten birds in the hand."
Your seeking after that feather is life with winged feet; nay, it is life itself.
他们对我说:“十鸟在树不如一鸟在手。”
我却说:“一鸟一羽在树胜过十鸟在手。”
你对那根羽毛的追求,就是脚下生翼的生命;不,它就是生命的本身。
There are only two elements here, beauty and truth; beauty in the hearts of lovers, and truth in the arms of the tillers of the soil.
世上只有两个元素,美和真;美在情人的心中,真在耕者的臂里。
Great beauty captures me, but a beauty still greater frees me even from itself.
Beauty shines brighter in the heart of him who longs for it than in the eyes of him who sees it.
伟大的美俘虏了我,但是一个更伟大的美居然把我从掌握中释放了。
美在想望它的人的心里,比在看到它的人的眼里,放出更明亮的光彩。
你所说的心流的感觉就是我现在的这个状态,我从来没有做过播音,那时自认为声音本身条件还不错,然后对阅读也比较感兴趣,但是因为工作家庭各方面的原因,也没有时间去坚持下来,现在打算捡起来重新坚持起来。加油💪
Bryan英文随读 回复 @Judy在新西兰: 加油!
很喜欢纪伯伦的诗,很喜欢这个朗读。
Bryan英文随读 回复 @一缘心相: 谢谢支持~
关注你很久啦!声音好温柔!
Bryan英文随读 回复 @大魔王爱吃糖Finn: 感谢关注呀~
突然发现文稿里还有彩蛋,真的是太惊喜啦!也很值得思考
Bryan英文随读 回复 @阿虎伸了个懒腰: 读《心流》有感
主播终于回来了
Bryan英文随读 回复 @Simon龙龙: 久等了哈哈哈
看了主播的独白后深有感触……能找到自己热爱且擅长的事,并达到“心流”状态真的很难得,它带来的是心灵的充实和满足感!是物质不能替代的!过程虽然艰辛、琐碎、不易……希望主播能找到生活的平衡点一直坚持下去!最后定会有意想不到的收获!我们永远支持你!加油哦!
Bryan英文随读 回复 @Simon龙龙: 好走心的评论,有人能看到我的自我剖析,产生共鸣,觉得很开心。
怎么感谢你呢 美丽的朗读者? 点赞所有的音频。 加油
给你点赞👍
你的作品总能让我在夜晚,让心灵静下来
Bryan英文随读 回复 @aa2i7br6ujxq0dpvb5jx: 能沉静下来也是一种奢侈