The poet romanticises the joys of youth and fond memories of the elderly. Peter and Linda present extra uses for the verb "weary".
诗人将青春的欢乐和老年人的美好回忆浪漫化。Peter和Linda介绍了动词“weary”的额外用法。
《浪漫诗人》是Level Up English制作的经典文学系列的第二部作品,一共六十集,包括六位浪漫派诗人,每位诗人十首经典诗歌,周一至周五,每天更新一集,每集3~5分钟。每集包括一首诗歌,和一句诗歌/词汇/固定用语的讲解示例,让你在享受英语诗歌的同时,快乐升级英语水平。
The Ecchoing Green
The sun does arise,
And make happy the skies.
The merry bells ring
To welcome the Spring.
The sky-lark and thrush,
The birds of the bush,
Sing louder around,
To the bells’ cheerful sound.
While our sports shall be seen
On the Ecchoing Green.
Old John, with white hair
Does laugh away care,
Sitting under the oak,
Among the old folk,
They laugh at our play,
And soon they all say.
‘Such, such were the joys.
When we all girls and boys,
In our youth-time were seen,
On the Ecchoing Green.’
Till the little ones weary
No more can be merry
The sun does descend,
And our sports have an end:
Round the laps of their mothers,
Many sisters and brothers,
Like birds in their nest,
Are ready for rest;
And sport no more seen,
On the darkening Green.
歌声荡漾的青草地
太阳一升起,
天空也欢喜;
快乐的钟声齐鸣
欢迎春天来临;
画眉和云雀,
林中的鸟雀,
伴着欢乐的钟响
在四周唱得嘹亮。
歌声荡漾的青草地,
我们在那儿游戏。
老约翰白发满头,
笑得无忧无愁,
他和老人们一道
坐在像树底下笑。
他们看着我们打闹
立刻异口同声说道:
“我们少年时期,
不管男男女女,
也有这般的乐趣,
在这歌声荡漾的青草地。”
玩到小东西们累了,
不能再嘻嘻笑笑;
太阳也已经下降,
我们的游戏也就收场。
众多的兄弟姊妹
围着妈妈的膝盖,
好像巢里的小鸟
马上就要睡觉。
暗下来的青青草地
再也看不见谁在游戏。
Ecchoing green vs darkening green Youth-time vs old time Arise vs descend