6月25日午间双语新闻:威尼斯将面临生存危机 Venice may be put on endangered list

6月25日午间双语新闻:威尼斯将面临生存危机 Venice may be put on endangered list

00:00
04:23

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载)



China to improve eye test services for kids
我国加强0-6岁儿童眼保健


China has vowed to improve eye care and test services for children aged zero to 6 to detect eye diseases in their early stages and poor eyesight, and prevent myopia through timely intervention. Local authorities should see that all neighborhood children receive eye care and test services 13 times before the age of 6, according to a guideline from the National Health Commission (NHC) issued on Wednesday. 
国家卫健委6月23日印发指南,进一步规范和加强0~6岁儿童眼保健及视力检查服务,目的是早期发现儿童常见眼病、视力不良,及时转诊干预,预防近视发生。各地有关部门应为辖区内0~6岁儿童提供13次眼保健和视力检查服务。


These services will be provided by township and community-based or county-level health institutions. NHC said the guideline was part of a comprehensive plan for the prevention and control of myopia among children and adolescents. 
检查服务由乡镇卫生院、社区卫生服务中心或县级妇幼保健机构等提供。卫健委表示,该指南是为贯彻落实《综合防控儿童青少年近视实施方案》而制定的细化内容。


重点词汇
1、myopia
英 /maɪˈəʊpiə/  美 /maɪˈoʊpiə/
n. [眼科] 近视;目光短浅,缺乏远见


2、township
英 /ˈtaʊnʃɪp/  美 /ˈtaʊnʃɪp/ 
n. 镇区;小镇



China reaps bumper summer grain harvest
夏粮再获丰收产量创新高


China reaped another bumper summer harvest in 2021, the country's agriculture minister said Wednesday. This has laid a solid foundation for ensuring that the total grain output this year would remain at above 650 billion kilograms, Tang Renjian, Minister of Agriculture and Rural Affairs, said during an inspection tour in the city of Sanhe, in North China's Hebei province. 
6月23日,农业农村部部长唐仁健在河北三河调研时表示,今年夏粮再获丰收,为全年粮食产量保持在1.3万亿斤以上打下了坚实基础。


Despite unfavorable weather conditions, pests and diseases, China's summer grain output reached an all-time high, Tang said. The planting area of wheat harvested this summer reversed a declining streak of four consecutive years, the minister said. Tang attributed the bumper harvest to China's efforts in developing high-standard farmland, adding that the yield per unit area of land also hit a record high.
唐仁健说,今年夏粮克服了不良天气条件、病虫害等多个关口,产量创下历史新高,夏收小麦面积扭转连续4年下滑势头。唐仁健表示,夏粮再获丰收得益于高标准农田建设,今年夏粮单产也创下了历史新高。


重点词汇
1、reaped
英 /riːp/  美 /riːp/ 
vt. 收获,获得;收割
vi. 收割,收获


2、unfavorable
英 /ʌnˈfeɪv(ə)rəb(ə)l/  美 /ʌnˈfeɪvərəbl/ 
adj. 不宜的;令人不快的;不顺利的


3、pest
英 /pest/  美 /pest/ 
n. 害虫;有害之物;讨厌的人



'Group buying' sees drug prices drop 56%
药品集采平均降价56%


Medicines selected through the current round of the Chinese government's new centralized drug-procurement program will be 56% cheaper than normal, on average, for public health facilities that purchase them, according to the National Healthcare Security Administration. The fifth round of the centralized drug-procurement program, which took place in Shanghai on Wednesday, saw 201 companies bidding to provide medicines to public health facilities, including hospitals. 
来自国家医保局的消息称,第五批国家组织药品集中带量采购6月23日在上海开标,并产生拟中选结果。拟中选药品平均降价56%,此次集采共有201家企业参与投标。


Of those companies making bids, 148 were successful on Wednesday, with 251 products being qualified. Among the bid-winning products are 11 from 10 foreign-funded enterprises. The centralized procurement system, launched in 2019, has been hailed by experts as a means of boosting drug accessibility for Chinese patients and reducing their financial burden of treatment.
在投标的企业中,有148家企业的251个产品获得拟中选资格,采购方为包括医院在内的公立医疗机构。此次集采共有10家外资企业的11个产品中选。国家组织药品集中带量采购于2019年开始实施。专家表示,国家集采提高了中国患者的药物可及性,并减轻了患者的经济负担。 


重点词汇
1、centralized
英 /'sentrəlaɪzd/  美 /ˈsentrəlaɪzd/ 
adj. 集中的;中央集权的
v. 集中(centralize的过去分词)


2、procurement
英 /prəˈkjʊəmənt/  美 /prəˈkjʊrmənt/ 
n. 采购;获得,取得



Venice may be put on endangered list
威尼斯将面临生存危机


UNESCO said it would examine a proposal to put Venice on its endangered list if the lagoon city does not issue a permanent ban on cruise ships docking there, according to the Italian news agency Ansa. The United Nations agency said on Monday it will discuss the issue at its plenary session on July 16-31. If approved, the agency could demand urgent action from the Italian government by next February. 
据意大利安莎通讯社报道,联合国教科文组织称其正在审查一项提案,如果威尼斯不永久禁止游轮停靠,就会将这座环礁湖城列入濒危名录。联合国教科文组织6月21日称,将在7月16日至31日的全体大会上讨论这一问题。如果提案通过,教科文组织将要求意大利政府在明年2月前采取紧急措施。


Early in June, Venetians were caught by surprise when a cruise liner sailed into the lagoon city for the first time since the pandemic began, despite an announcement from the Italian government that the ships would be banned from the historic center. "A long-term solution is urgently needed," UNESCO said. "A solution that will prevent total access to the lagoon, redirecting them to more suitable ports in the area." It warned that Venice's survival will be even more in peril if the lagoon city doesn't issue a permanent ban on cruise ships.
6月初,一艘远洋游轮驶入威尼斯,让当地人大吃一惊。这是疫情暴发以来首次有游轮停靠,而且意大利政府此前已宣布禁止船舶进入这座历史中心城市。联合国教科文组织称:"现在急需一个长期的解决方案,一个能够完全避免游轮进入环礁湖并指引其停靠到更合适的港口的方案。"联合国教科文组织警告称,如果威尼斯不永久禁止游轮停靠,将会陷入更大的生存危机。


重点词汇
1、lagoon
英 /ləˈɡuːn/  美 /ləˈɡuːn/ 
n. [地理][水文] 泻湖;环礁湖;咸水湖


Find more audio news on the China Daily app. 


以上内容来自专辑
用户评论
  • 流浪非洲

    plenary session 全体大会 lagoon city 环礁湖城

  • 兮兮公主12138

    打卡

  • 一研为定的欣欣

    打卡

  • 是鼬鼬子啦

    Talking about harvesting, I thought of grandpa Yuan

  • 初玖抱紧奶瓶

    Listen to every day Great help. Come on together

  • 刘登登登登

    我来了 虽迟但到

  • 听友217905665

    中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载) China to improve eye test services for kids 我国加强0-6岁儿童眼保健 China has vowed to improve eye care and test services for children aged zero to 6 to detect eye diseases in th

  • 海底月天上星

    打卡Day61